Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
Well, since you two were spotted looking really intense earlier, everyone else is already talking about it. Но, поскольку мы видели, как вы спорите, все и так уже об этом говорят.
Now, Hani Jibril confronted him about it earlier this year, and he promised her he'd push for suffrage inside the kingdom. Хани Джибриль уже встречалась с ним ранее по этому поводу, и он пообещал ей поддержку избирательных прав женщин в королевстве.
You did this with the earlier math class, right? Вы ведь уже проводили здесь урок математики с утра, верно?
Amanda went over to his place earlier for lunch, but she should be back by now to take over baby duty. Аманда недавно ушла к нему на ланч, но она уже должна была вернуться, чтобы заняться ребенком.
We've seen it before with the poisoning of Halloween candy and most recently with the Slenderman case in Wisconsin earlier this year. Мы уже сталкивались с этим при отравлении сладостей в Хеллоуин и, совсем недавно, в деле Слендермена в Висконсине в начале этого года.
Did you interact with her earlier today? Вы с ней сегодня уже общались?
No. No, I had a Spiedie earlier. Нет-нет, я уже поел спиди.
But... As I expressed earlier, I still have some concerns, and before I can commit to the job, I need some reassurances. Но... как я уже говорил, у меня ещё есть кое-какие дела, и прежде чем согласиться на эту работу, мне надо разобраться с ними.
I didn't tell you this earlier 'cause I was mad, but I've seen Ali with dark hair before. Я не говорила раньше, потому что я злилась на вас, Но я уже однажды видела Эли с темными волосами.
We were arrested together, and when I came out of prison, I heard she'd been exiled a year earlier. Нас арестовали вместе, и когда я вышел из тюрьмы, я узнал, что её уже год как выслали из страны.
Shan, your Master could release earlier... this afternoon Шань, учителя могут выпустить уже сегодня.
Mr. Richard, I wanted to say earlier... Как я уже говорил, месье Ришар...
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably energy - lack of density compared to fuel. Я рад, что вы уже услышали сегодня, что батареи являются ненадежными источниками энергии - так как имеют недостаточно емкости по сравнению с топливом.
As a matter of fact, I had the sweetest dream earlier there today. Вообще-то, я уже видел сладкий сон, несколькими часами ранее.
We would also not neglect combating the scourges to which I referred earlier, as well as new threats to international peace and security. Мы также не оставили бы без внимания борьбу с уже упомянутыми мною бедствиями, равно как и с новыми угрозами международному миру и безопасности.
The working group discussed the advantages and disadvantages of this procedure, also bearing in mind approaches to solutions already submitted at earlier meetings. Группа обсудила преимущества и недостатки такой процедуры, учитывая, в частности, варианты решений, уже представлявшиеся на предыдущих совещаниях.
All parties agreed that DDR should now be started and carried out in the context of the Agreement reached earlier in Yamoussoukro among the military Quadripartite Commission. Все стороны согласились, что к процессу РДР необходимо приступить уже сейчас и проводить его в контексте соглашения, достигнутого ранее в Ямусукро в рамках военной четырехсторонней комиссии.
A reference was made earlier to the significant role and achievements of UNIDO under the 1987 Montreal Protocol on Substances That Deplete the Ozone Layer. Ранее уже упоминалось о значительной роли и существенных достижениях ЮНИДО в контексте осуществления Монреальского протокола 1987 года по веществам, разрушающим озоновый слой.
As she had pointed out earlier, the Government's devolution policy meant that an overall policy framework and accountability mechanisms were determined centrally, but implementation was determined locally. Как она уже говорила ранее, правительство в своей политике в области передачи функций исходит из того, что общая основа политики и механизмы отчетности определяются на центральном уровне, а методы их осуществления - на местном.
Indeed, the Committee believes that such an analysis should already have been undertaken earlier and reflected in the report of the Secretary-General on construction. Более того, Комитет считает, что такой анализ уже следовало провести ранее и отразить в докладе Генерального секретаря о строительстве.
While augmenting the Secretariat's catalogue of information regarding the use of H13, this material does not change the conclusions drawn from the earlier material. Пополнив собой уже имеющийся в секретариате свод информации о применении пункта Н13, эти материалы, однако, никак не повлияли на выводы, сделанные из ранее представленных данных.
As we heard earlier from the President of the General Assembly, the decision taken this month by the finance ministers of the G-8 is very encouraging. Как мы уже слышали ранее от Председателя Генеральной Ассамблеи, решение, принятое в текущем месяце министрами финансов стран «восьмерки», весьма воодушевляет.
The Techniques and Methodologies Group (TMG) had adopted the BCF earlier, as reported to the 9th Plenary in 2003. Ранее Группа по методам и методологии (ГММ) уже утвердила РМДС, как об этом сообщалось на девятой пленарной сессии в 2003 году.
Attacking the roots of corruption will require addressing the failures of accountability described earlier, and commitment to implementing a comprehensive, multifaceted strategy. Для устранения коренных причин коррупции потребуется изучить неудачные попытки обеспечить подотчетность, о чем уже говорилось выше, и проявить приверженность осуществлению всеобъемлющей многоцелевой стратегии.
As we indicated earlier here in this forum, France conducted a national review of the "cut-off" issue in 2004. Как мы уже объявляли на этом форуме, Франция произвела в течение 2004 года пересмотр на национальном уровне вопроса о ДЗПРМ.