Well, since you two were spotted looking really intense earlier, everyone else is already talking about it. |
Но, поскольку мы видели, как вы спорите, все и так уже об этом говорят. |
Now, Hani Jibril confronted him about it earlier this year, and he promised her he'd push for suffrage inside the kingdom. |
Хани Джибриль уже встречалась с ним ранее по этому поводу, и он пообещал ей поддержку избирательных прав женщин в королевстве. |
You did this with the earlier math class, right? |
Вы ведь уже проводили здесь урок математики с утра, верно? |
Amanda went over to his place earlier for lunch, but she should be back by now to take over baby duty. |
Аманда недавно ушла к нему на ланч, но она уже должна была вернуться, чтобы заняться ребенком. |
We've seen it before with the poisoning of Halloween candy and most recently with the Slenderman case in Wisconsin earlier this year. |
Мы уже сталкивались с этим при отравлении сладостей в Хеллоуин и, совсем недавно, в деле Слендермена в Висконсине в начале этого года. |
Did you interact with her earlier today? |
Вы с ней сегодня уже общались? |
No. No, I had a Spiedie earlier. |
Нет-нет, я уже поел спиди. |
But... As I expressed earlier, I still have some concerns, and before I can commit to the job, I need some reassurances. |
Но... как я уже говорил, у меня ещё есть кое-какие дела, и прежде чем согласиться на эту работу, мне надо разобраться с ними. |
I didn't tell you this earlier 'cause I was mad, but I've seen Ali with dark hair before. |
Я не говорила раньше, потому что я злилась на вас, Но я уже однажды видела Эли с темными волосами. |
We were arrested together, and when I came out of prison, I heard she'd been exiled a year earlier. |
Нас арестовали вместе, и когда я вышел из тюрьмы, я узнал, что её уже год как выслали из страны. |
Shan, your Master could release earlier... this afternoon |
Шань, учителя могут выпустить уже сегодня. |
Mr. Richard, I wanted to say earlier... |
Как я уже говорил, месье Ришар... |
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably energy - lack of density compared to fuel. |
Я рад, что вы уже услышали сегодня, что батареи являются ненадежными источниками энергии - так как имеют недостаточно емкости по сравнению с топливом. |
As a matter of fact, I had the sweetest dream earlier there today. |
Вообще-то, я уже видел сладкий сон, несколькими часами ранее. |
We would also not neglect combating the scourges to which I referred earlier, as well as new threats to international peace and security. |
Мы также не оставили бы без внимания борьбу с уже упомянутыми мною бедствиями, равно как и с новыми угрозами международному миру и безопасности. |
The working group discussed the advantages and disadvantages of this procedure, also bearing in mind approaches to solutions already submitted at earlier meetings. |
Группа обсудила преимущества и недостатки такой процедуры, учитывая, в частности, варианты решений, уже представлявшиеся на предыдущих совещаниях. |
All parties agreed that DDR should now be started and carried out in the context of the Agreement reached earlier in Yamoussoukro among the military Quadripartite Commission. |
Все стороны согласились, что к процессу РДР необходимо приступить уже сейчас и проводить его в контексте соглашения, достигнутого ранее в Ямусукро в рамках военной четырехсторонней комиссии. |
A reference was made earlier to the significant role and achievements of UNIDO under the 1987 Montreal Protocol on Substances That Deplete the Ozone Layer. |
Ранее уже упоминалось о значительной роли и существенных достижениях ЮНИДО в контексте осуществления Монреальского протокола 1987 года по веществам, разрушающим озоновый слой. |
As she had pointed out earlier, the Government's devolution policy meant that an overall policy framework and accountability mechanisms were determined centrally, but implementation was determined locally. |
Как она уже говорила ранее, правительство в своей политике в области передачи функций исходит из того, что общая основа политики и механизмы отчетности определяются на центральном уровне, а методы их осуществления - на местном. |
Indeed, the Committee believes that such an analysis should already have been undertaken earlier and reflected in the report of the Secretary-General on construction. |
Более того, Комитет считает, что такой анализ уже следовало провести ранее и отразить в докладе Генерального секретаря о строительстве. |
While augmenting the Secretariat's catalogue of information regarding the use of H13, this material does not change the conclusions drawn from the earlier material. |
Пополнив собой уже имеющийся в секретариате свод информации о применении пункта Н13, эти материалы, однако, никак не повлияли на выводы, сделанные из ранее представленных данных. |
As we heard earlier from the President of the General Assembly, the decision taken this month by the finance ministers of the G-8 is very encouraging. |
Как мы уже слышали ранее от Председателя Генеральной Ассамблеи, решение, принятое в текущем месяце министрами финансов стран «восьмерки», весьма воодушевляет. |
The Techniques and Methodologies Group (TMG) had adopted the BCF earlier, as reported to the 9th Plenary in 2003. |
Ранее Группа по методам и методологии (ГММ) уже утвердила РМДС, как об этом сообщалось на девятой пленарной сессии в 2003 году. |
Attacking the roots of corruption will require addressing the failures of accountability described earlier, and commitment to implementing a comprehensive, multifaceted strategy. |
Для устранения коренных причин коррупции потребуется изучить неудачные попытки обеспечить подотчетность, о чем уже говорилось выше, и проявить приверженность осуществлению всеобъемлющей многоцелевой стратегии. |
As we indicated earlier here in this forum, France conducted a national review of the "cut-off" issue in 2004. |
Как мы уже объявляли на этом форуме, Франция произвела в течение 2004 года пересмотр на национальном уровне вопроса о ДЗПРМ. |