Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
As I noted earlier, the restoration of security remains the prerequisite for a smooth transition and the holding of future elections in the best possible conditions. Как я уже говорил выше, это является предварительным условием для нормального осуществления переходного процесса и организации будущих выборов в оптимальных условиях.
Several delegations noted earlier that those activities are intended to create new realities on the ground before the start of negotiations on a final settlement. Как уже отмечалось в выступлениях нескольких делегаций, эта деятельность нацелена на создание новых реалий на местах до начала переговоров по вопросу об окончательном урегулировании.
Secondly, I confirm, indeed - we spoke earlier about this - that very serious, even criminal, acts took place in Nairobi related to resettlement. Во-вторых, я подтверждаю - по сути дела мы уже говорили об этом ранее, - что в Найроби действительно имели место весьма серьезные, даже преступные акты, связанные с переселением.
On earlier occasions we examined in some detail the Secretary-General's proposals to define the United Nations presence after independence. Ранее мы уже довольно-таки подробно изучали предложения Генерального секретаря в отношении определения характера присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по обретении им независимости.
As stated earlier, the secretariat would come back to the Board with a full assessment of changes in the market in the area of vaccine security. Как уже указывалось ранее, секретариат позднее представит Совету детальный анализ изменений, которые произошли на рынке в области повышения безопасности вакцин.
It is also worth mentioning that there is an adoption programme for abandoned children, which was dealt with in earlier paragraphs. Наконец, следует отметить, что существует программа усыновления для детей, оставленных родителями, о чем уже упоминалось в предыдущих пунктах.
In connection with the renewal of the mandate, we wish to express some thoughts, a number of which we have already voiced on earlier occasions. В связи с возобновлением этого мандата мы хотели бы высказать несколько соображений, отдельные из которых мы уже высказывали ранее.
The Netherlands fully concurs with the statement made earlier by the Greek Presidency of the European Union and will therefore be brief. Наша страна полностью присоединяется к заявлению, с которым уже выступил представитель Греции, страны, выполняющей функции Председателя Европейского союза, и поэтому мое выступление будет кратким.
Mr. Sahakov pointed out that he had refuted the allegations of aggression in exercise of the right to reply some days earlier. Г-н Сахаков отмечает, что он уже ответил на утверждения об агрессии несколько дней назад в осуществление своего права на ответ.
In that context, the importance, stressed earlier, of transparency, verification and irreversibility, will bear highlighting. В этой связи следует отметить значение концепций транспарентности, проверки и необратимости, как об этом уже говорилось выше.
Cuba reported that its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action in 2003 has consisted mainly in the continuation, consolidation and fine-tuning of policies and programmes that had been initiated earlier. Куба сообщила о том, что ее последующие меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий в 2003 году состояли в основном в продолжении, укреплении и более тщательной проработке тех директивных мер и программ, к осуществлению которых страна уже приступила.
If they had been taken earlier, they might have borne fruit by now. Если бы они были приняты раньше, то сейчас они уже принесли бы плоды.
In this regard, we should give serious thought to the idea that has earlier been proposed of establishing an Experts Group. В этом отношении нам следует серьезно задуматься над уже выдвигавшейся идеей на тот счет, чтобы учредить экспертную группу.
For practical purposes, the Russian Federation has implemented unilateral initiatives to reduce non-strategic nuclear weapons, which we have already spoken about in the First Committee earlier this session. Российская Федерация практически выполнила свои односторонние инициативы по сокращению нестратегического ядерного оружия, о чем мы уже говорили на нынешней сессии Первого комитета.
With those resources and existing in-country stocks, distributions have already begun to hospitals, social institutions and those who had not received their complete advance rations earlier. При наличии этих ресурсов и с учетом существующих в стране запасов уже началось распределение продуктов в больницах, учреждениях социального обеспечения и среди тех, кто не получил заблаговременно своих пайков.
Some of them had earlier been granted refugee status by UNHCR, which had itself subsequently rescinded their status. До этого некоторым из них УВКПЧ уже предоставляло статус беженцев, которое впоследствии само же и аннулировало их статус.
Responding to such concerns, the Government has taken various measures to prevent torture and other cruel acts as described earlier in this report. В ответ на эту озабоченность правительство приняло самые различные меры по предупреждению пыток и других проявлений жестокости, о чем уже рассказывалось в настоящем докладе.
As at the audit date, 13 employees still held IMIS access rights even though they had left the organization more than six months earlier. На дату проведения ревизии 13 лиц все еще имели право доступа к ИМИС, несмотря на то, что с момента их ухода из организации прошло уже больше шести месяцев.
Views expressed earlier in the discussion regarding the possible need to ensure consistency between the revised Rules and other UNCITRAL standards dealing with issues of electronic communication were reiterated. Были вновь высказаны уже прозвучавшие ранее в ходе обсуждения мнения о возможной необходимости согласования пересмотренного Регламента с другими стандартами ЮНСИТРАЛ, касающимися вопросов использования электронных сообщений.
As already indicated earlier section 2 provides that the Constitution is the supreme law of South Africa and any law or conduct inconsistent therewith is invalid. Как уже отмечалось ранее, статья 2 предусматривает, что Конституция является высшим законом Южной Африки и что любой закон или поведение, не совместимые с ней, не имеют законной силы.
As indicated earlier, major geographic gaps in the financing of sustainable forest management in developing countries exist that need to be taken into account. Как уже отмечалось выше, существуют значительные географические в финансировании мер устойчивого лесопользования в развивающихся странах, которые необходимо учитывать.
As noted earlier, however, INADI does keep a record of the complaints it receives. В ИНАДИ имеется реестр жалоб, которые подаются в это учреждение, как уже сообщалось подробнее ранее.
This would, at a minimum, imply working with partners already developed in earlier phases, to the extent feasible. Для этого, как минимум, потребуется по мере возможности работать с партнерами, уже укрепившими свой потенциал на предыдущих этапах.
The voluntary funded pillar supplying supplementary pension options has been already established earlier, in 1993 and is still in force. Элемент собственного финансирования, дающего возможность на дополнительные пенсионные средства, был уже создан ранее в 1993 году и действует до сих пор.
As discussed earlier, most of the increases in development-related funding during this 15-year period were in the form of non-core resources. Как уже отмечалось ранее, увеличение объема финансирования деятельности в целях развития в течение этого 15-летнего периода произошло, главным образом, за счет неосновных ресурсов.