Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
I referred earlier to the Bamiyan Buddhas. Я уже упомянул о статуе Будды в долине Бамиян.
My delegation earlier mentioned the success chalked up in the Burundi peace process. Моя делегации уже упоминала об успехе, достигнутом в осуществлении мирного процесса в Бурунди.
Most, if not all, of these considerations were already discussed at earlier stages of CD expansion. Большинство этих соображений, если не все, уже обсуждались на начальных этапах расширения состава КР.
An example is nuclear disarmament, which I referred to earlier. В качестве примера можно указать ядерное разоружение, о котором я уже говорил.
As stated earlier, the right to strike is not governed by legislation. Как мы уже отмечали, осуществление права на забастовку не регламентуется законом.
As noted earlier in relation to articles 3 and 4, the reference to "significance" was inappropriate. Как уже отмечалось ранее в связи со статьями 3 и 4, ссылка на "значительность" неуместна.
One particular area where this requires significant improvement is mandating tasks on the protection of civilians, as Under-Secretary-General Le Roy highlighted earlier today. Одним из направлений, которое требует существенной доработки, как сегодня уже отметил заместитель Генерального секретаря г-н Леруа, является предоставление полномочий на защиту гражданского населения.
The point about early warning and proactive measures was made earlier. Ранее уже говорилось о раннем предупреждении и активных мерах.
The other challenge, as stated earlier in this meeting, is the issue of piracy. Еще одной проблемой, о которой уже говорилось на этом заседании, является пиратство.
The Italian presidency of the European Union described earlier the actions of the Europeans in this regard. Италия в качестве председательствующей в Европейском союзе страны ранее уже рассказала о действиях европейцев в этом плане.
At the time of his earlier presentation, the peacekeeping reserve fund had become fully funded at $150 million. Ранее он уже представлял соответствующую информацию, и на тот момент полный объем средств в резервном фонде для операций по поддержанию мира составлял 150 млн. долл. США.
As I noted earlier, moving forward on disarmament requires that parties to existing treaties fulfil their obligations. Как я уже говорил, для обеспечения прогресса в области разоружения необходимо, чтобы стороны существующих договоров выполняли свои обязательства.
Reference has been made earlier also to article 7 of the constitution on the principles of justice and equality. Ранее уже делалась ссылка на статью 7 Конституции в отношении принципов справедливости и равенства.
The Committee has already expressed this view in some of its earlier findings and recommendations. Комитет уже выразил это мнение в ряде ранее принятых выводов и рекомендаций.
Many of the most salient protection concerns facing refugee women and refugee children today are outlined earlier in this Note. О многих из наиболее характерных проблем в области защиты, с которыми сталкиваются женщины-беженцы и дети-беженцы в настоящее время, уже говорилось выше в настоящей записке.
In several letters received after the case has been declared admissible, the author repeated his earlier claims. В нескольких письмах, полученных уже после того, как сообщение было объявлено приемлемым, автор повторил сделанные им ранее заявления.
As I stated earlier, the Netherlands attaches great importance to the principle of non-discrimination. Как я уже говорил выше, Нидерланды придают важное значение принципу недискриминации.
As already pointed out by several earlier speakers, the most recent report of the Secretary-General contains many positive elements. Как уже подчеркивалось рядом предшествующих ораторов, последний доклад Генерального секретаря содержит много позитивных элементов.
The Working Group recalled its earlier decision that the proposed article 57 would be deleted since its content had already been reflected in article 54. Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении исключить предложенную статью 57, поскольку ее содержание уже отражено в статье 54.
The main hearing had already been rescheduled by the Court at an earlier occasion. Основное слушание дела уже ранее переносилось судом.
Ambassador Levitte has earlier eloquently listed these issues. Посол Левит достаточно полно уже изложил эти вопросы.
Mr. Gamaleldin recalled that, in fact, one delegation had earlier requested a vote on the draft resolution. Г-н Гамалельдин напоминает о том, что на самом деле одна делегация уже предлагала провести голосование по этому проекту резолюции.
Again, as I stated earlier, recent events have emphasized that there should be no gap between peacekeeping and peace-building. Как я уже говорил ранее, недавние события показали, что не должно существовать разрыва между поддержанием мира и миростроительством.
As described earlier, the TRACECA project includes such a component. Как уже отмечалось выше, проект ТРАСЕКА включает такой компонент.
We earlier recommended the development of a comprehensive strategy to resolve the complex situation in Mitrovica. Мы уже рекомендовали ранее разработать всеобъемлющую стратегию для урегулирования сложного положения в Митровице.