I was reading the introductory passage earlier on in my speech. |
Ранее в своей речи я уже цитировал вам вводный пассаж. |
We earlier agreed on the Shannon mandate. |
Раньше мы уже договорились по мандату Шеннона. |
As explained earlier, members of the Public Affairs Committee organize Legal Assistance Days in prisons and detention centres. |
Как уже отмечалось, члены Общественного Комитета проводят в местах лишения свободы специальные дни «правовой помощи». |
This crisis, along with the earlier food and fuel crises, further exacerbates our already fragile economic situation. |
Настоящий кризис, наряду с предшествовавшими ему продовольственным и энергетическим кризисами, еще более обострил нашу и без того уже нестабильную экономическую ситуацию. |
I saw you earlier at the office. |
Мы уже виделись сегодня в офисе. |
And we talked about this earlier. |
И мы раньше уже говорили об этом. |
Apologies for earlier, a crisis arose and was dealt with. |
Прошу прощения за дневную неразбериху, мы уже всё уладили. |
Maybe you'd paid a little visit earlier on to try and get ahead of the game. |
Может, ты уже нанесла визит, чтобы попытаться опередить нас в расследовании. |
You know, we did get some mail earlier today. |
Знаешь, нам кое-какая почта уже пришла сегодня. |
I'm still tending to that urgent matter I was talking about earlier. |
Я всё ещё занята тем срочным делом, о котором я уже говорила. |
Thank you for your kind words earlier, Mr. President, and I also want to thank the Secretary-General, who is no longer here, for his kind reception when I presented my credentials earlier this week. |
Спасибо вам за ваши прежние добрые слова, г-н Председатель, и я также хочу поблагодарить Генерального секретаря, которого тут уже нет, за его любезный прием, когда в начале этой недели я вручала свои верительные грамоты. |
He was here earlier but you didn't answer. |
Он уже был здесь, но ты не ответила. |
It's just that I had wings earlier. |
Просто, я уже ел их раньше. |
I thought I'd mentioned this to you earlier. |
Мне казалось, что я уже говорил тебе об этом. |
It's like I told you earlier... you're not going. |
Как я уже говорил тебе... ты не поедешь. |
As announced earlier, we intend to organize a second round of these meetings, in the same format, on 28 and 29 August. |
Как уже было объявлено, мы намерены организовать 28 и 29 августа в том же формате второй тур этих совещаний. |
My room 206, I checked in earlier. |
206, за номер уже заплатили. |
As I explained through my earlier reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties, the Sudan is not a party to the Rome Statute. |
Как я уже объяснял ранее, когда ссылался на Венскую конвенцию о праве международных договоров, Судан не является участником Римского статута. |
The work of the UNECE initiative could be of value in this context, and had earlier been brought to the attention of the WTO. |
В этом контексте работа в рамках инициативы ЕЭК ООН может оказаться полезной и о ней уже ранее сообщалось ВТО. |
As the Board has noted earlier in the report, these have not yet been developed and agreed. |
Однако в настоящем докладе Комиссия уже отмечала, что эти планы еще не были разработаны или согласованы. |
As indicated earlier in this report (para. 2), this important legislation has now been promulgated. |
Как уже отмечалось выше (пункт 2), этот важный законодательный акт в настоящее время уже введен в действие. |
However as referred to earlier there is currently a significant review of the Penal Code being undertaken which has made recommendations to offences that relate to domestic violence. |
Тем не менее, как уже отмечалось выше, в настоящее время Уголовный кодекс находится в процессе серьезного пересмотра, в рамках которого был сформулирован ряд рекомендаций относительно преступлений, касающихся насилия в семье. |
As highlighted earlier, civil society organizations working on ageing issues are beginning to expand their reach at the national, regional and international levels. |
Как уже было отмечено выше, организации гражданского общества, занимающиеся вопросами старения, начинают расширять масштабы своей деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
Special measures adopted in favour of women have already been highlighted in earlier periodic report and also in this report. |
Информация о специальных мерах, принятых в интересах женщин, уже приводилась как в предыдущем периодическом докладе, так и в настоящем докладе. |
I spoke to him earlier today and I told him that there was a man who called me. |
Я сегодня уже говорила с ним, и я сказала ему, что мне звонил какой-то мужчина. |