Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
Mr. Spelliscy (Canada) asked whether an earlier date than 1 April 2014 could be set for the entry into force of the rules, since the Commission was already preparing to designate a back-up registry institution. Г-н Спеллисски (Канада) спрашивает, нельзя ли назначить более раннюю, чем 1 апреля 2014 года, дату для вступления в силу правил, поскольку Комиссия уже готовится назначить дублирующее регистрационное учреждение.
As mentioned in paragraph 2.38 above, the DM 2008, which sets out the revised design requirements for the provision of access and facilities to PWDs, came into operation on 1 December 2008, to replace the earlier version issued in 1997. Как уже упоминалось выше в пункте 2.38, РП 2008 года, в котором устанавливаются пересмотренные нормативы проектирования для обеспечения доступа ЛОВ в помещения, вступило в силу 1 декабря 2008 году и заменило собой более ранний вариант выпуска 1997 года.
The mid-term evaluation should consider, where relevant, earlier UNCCD reports and/or documents that have already identified matters relevant to the evaluation, including in relation to the alignment of national action programmes, in order to avoid unnecessary duplication and omission of key issues. Среднесрочная оценка должна в соответствующих случаях учитывать предыдущие доклады и/или документы КБОООН, в которых уже определены вопросы, имеющие значение для оценки, в частности в связи с согласованием национальных программ действий, в целях избежания ненужного дублирования и пропуска ключевых вопросов.
As stated earlier, there are non-CAP processes by which both United Nations and non-United Nations system organizations, such as ICRC, IFRC and IOM, have raised sizeable funds. Как уже отмечалось выше, существуют не связанные с ПСД процессы, с помощью которых как организации системы Организации Объединенных Наций, так и не входящие в систему организации, такие как МККК, МФОКК и КП и МОМ, собирают значительные средства.
As reported earlier in the present report, Republika Srpska authorities took unilateral action to regulate this issue at the entity level, although it is already regulated by state-level legislation. Как уже отмечалось в настоящем докладе, власти Республики Сербской в одностороннем порядке приняли меры к регулированию этого вопроса на уровне образования, хотя он уже регулируется законодательством на уровне государства.
The right to education is another of the rights enshrined in successive Egyptian constitutions. as already stated in Egypt's earlier reports, and in the new Constitution proclaimed following the revolutions of the Egyptian people in January 2011 and June 2013. Право на образование является еще одним из прав, закрепленных в сменявших друг друга египетских конституциях, как уже отмечалось в предыдущих докладах Египта, и в новой Конституции, провозглашенной после революций египетского народа в январе 2011 года и июне 2013 года.
announcing earlier today that a runway at heathrow is due to reopen. Как уже сегодня сообщалось, взлётно-посадочная полоса аэропорта Хитроу возобновит свою деятельность.
Bo's been in there for days and you didn't think to tell me this earlier? Бо уже там давно и ты не думал сказать мне это раньше?
As the report requested under the resolution was to be presented one year earlier than previously planned, the sponsors hoped the Secretariat would be able to absorb the cost as it would not subsequently have to prepare the report in 2014. Поскольку испрашиваемый в резолюции доклад должен быть представлен на год раньше, чем изначально планировалось, авторы надеются, что Секретариат сможет покрыть расходы, поскольку ему уже не нужно будет готовить доклад в 2014 году.
We had a fruit earlier - we've got another fruit now. У нас уже был вопрос про фрукты, тёпёрь ёщё один.
The methodological considerations discussed in the first two reports will not be revisited in the final report, whose purpose is basically to provide an update of the earlier analyses. Методологические соображения, использованные при подготовке двух первых докладов, не применялись при подготовке окончательного доклада, цель которого главным образом состоит в актуализации уже проведенного анализа.
As I informed you earlier, and as the period of two weeks required for the adoption of the programme of work comes to an end, I wish to inform you about the results of the bilateral consultations which I conducted with all the CD delegations. Как я вам уже сообщал вам и с учетом того, что двухнедельный срок, требуемый для принятия программы работы, подходит к концу, я хотел бы информировать вас о результатах двусторонних консультаций, которые я проводил со всеми делегациями на КР.
If I had worked at an ordinary company for about ten years, even if I fought with a colleague in the earlier years or dated someone from the office, I don't think I'll continue to be criticized until now. Если бы все эти 10 лет я работала в обычной компании и в начале карьеры поссорилась бы с коллегой, или встречалась с кем-нибудь из офиса, думаю, сейчас об этом никто бы уже и не вспомнил.
I want to do something nice for you, because you did something so nice for me earlier. Хочу сделать для вас приятное... потому что вы уже сделали мне очень приятное...
I was saying earlier, isn't it going to look like we're siding against the man who took his wife? Как я уже сказала, не будет ли слишком очевидным будто мы противостоим человеку, который увёл его жену?
Most recommendations made in earlier reports had already been implemented to the satisfaction of the auditors and the Secretariat would continue to work closely with them to implement the remaining recommendations, taking into account prudent management policies and best practices worldwide. Большинство рекомендаций, содержащихся в предыдущих докла-дах, уже выполнены, что было с удовлетворением отмечено в ходе ревизии, и Секретариат будет продолжать тесно сотрудничать с Внешним реви-зором в основных рекомендациях с учетом требо-ваний рационального управления и передовой прак-тики.
However, as described earlier, their impact on the south has been more tangible and has deprived part of the population there of the possibility of participating in the election. Тем не менее, как уже отмечалось, их влияние на юге было более осязаемым, и это помешало части населения в этом районе участвовать в выборах.
Assistance from United Nations agencies as well as international and non-governmental organizations (NGOs) continued, as described in earlier reports, to provide food, medical aid and infrastructural assistance; in addition to strictly humanitarian work, some development-related activity also took place. Учреждения Организации Объединенных Наций, а также международные и неправительственные организации продолжали, как уже говорилось в предыдущих докладах, оказывать помощь в виде поставок продовольствия, организации медицинского обслуживания и восстановления объектов инфраструктуры; помимо чисто гуманитарной работы также имела место некоторая деятельность, связанная с развитием.
Noting that the General Assembly had approved the budget for MINUSTAH for the current financial period only four months earlier, she urged the Committee to focus on the proposed revisions to the budget rather than reopen issues on which agreement had already been reached. Отмечая, что Генеральная Ассамблея утвердила бюджет МООНСГ на текущий финансовый период всего четыре месяца назад, она настоятельно призывает Комитет не возвращаться к вопросам, по которым уже было достигнуто согласие, а сосредоточить свое внимание на предлагаемых изменениях в бюджете.
I earlier welcomed the President of the forty-sixth session, Mr. Samir Shihabi, but I see another president in the Hall, the President of the fifty-second session. Я ранее уже приветствовал Председателя сорок шестой сессии г-на Самира Шихаби, однако я вижу в зале еще одного Председателя пятьдесят второй сессии.
The Chairperson: As I stated earlier, I would like to inform the Committee that the ceremony of presentation of the 2006 United Nations Disarmament Fellowship certificates will now take place. Председатель (говорит по-английски): Я хотела бы сообщить членам Комитета о том, что, как я уже отмечала ранее, сейчас состоится церемония вручения свидетельств о присуждении стипендии Организации Объединенных Наций по разоруже-
As I announced earlier, I will convene in 10 minutes time in this conference room an open-ended informal consultation on the programme of work Как я уже объявлял, через десять минут я созову здесь, в конференц-зале, неофициальные консультации открытого состава по программе работы Конференции.
Whereas the 2006 Amnesty Act did not apply to anyone accused of acts of torture, most of those accused of committing or being involved in acts of torture since independence had already been released under the earlier legislation. Ввиду того, что акт амнистии 2006 года не распространялся на лиц, виновных в совершении актов пыток, большинство лиц, осужденных за совершение актов пыток или причастность к их совершению с момента обретения страной независимости, были уже освобождены в соответствии с прошлым законодательством.
Mr. Saeed (Sudan) said that, while his delegation was willing to cooperate with the Special Representative and welcomed her decision to visit the Sudan, it was displeased, as noted earlier, at being singled out in paragraph 14. Г-н Саид (Судан) говорит, что, хотя его делегация и хотела бы сотрудничать со Специальным представителем и приветствует ее решение посетить Судан, она весьма разочарована тем, что, как уже отмечалось ранее, ее страна была упомянута в пункте 14 доклада.
In 2003, as explained earlier, and in a desire to move towards more just concepts of the male and female roles, a law was enacted to offer couples the option of sharing that leave. Как уже отмечалось, в 2003 году для обеспечения более справедливого разделения обязанностей между мужчиной и женщиной был принят Закон, дающий возможность распределить этот отпуск между ними.