Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
In the light of EU registries now joining the operational ITL at a later stage, the ITL administrator is considering to what extent certain aspects of these procedures can be applied at an earlier stage. Учитывая, что на данный момент подключение реестров ЕС к уже действующему МРЖО планируется осуществить с определенной задержкой, администратор МРЖО рассматривает вопрос о том, в какой мере некоторые аспекты этих процедур могут быть применены на более раннем этапе.
Work on long-term amendments to the Intrastat and Extrastat systems is scheduled or being pursued in the light of the results of earlier work, the availability of resources, changes in the environment (the administrative environment in particular) and needs. Работа над долгосрочными модификациями в системах Интрастат и Экстрастат запланирована или уже осуществляется с учетом результатов предыдущей работы, наличия ресурсов, а также изменений в рабочей среде (в особенности административного характера) и потребностях.
As indicated in my earlier reports, the Joint Special Representative, the Deputy Joint Special Representative, the Force Commander, and the Deputy Force Commander are already in the mission. Как указывалось в моих предыдущих докладах, Совместный специальный представитель, заместитель Совместного специального представителя, Командующий силами и заместитель Командующего силами уже находятся в расположении миссии.
If LSS had been implemented in Asia at the time of the Indian Ocean tsunami disaster, it could have prevented the unsolicited and overlapped donations and bottlenecks faced during the disaster as reported earlier. Если бы СЛП была внедрена в Азии на момент цунами в Индийском океане, она бы, как уже говорилось ранее, позволила предотвратить выделение ненужных и дублирующих друг друга пожертвований и возникновение узких мест во время этого бедствия.
As was explained earlier, the jurisdiction of military courts has been enormously restricted with the ruling of the Constitutional Court of 16 March 2004, reaffirmed with its ruling of 9 June 2004. Как уже разъяснялось, существенное ограничение юрисдикции военных трибуналов было предусмотрено решением Конституционного суда от 16 марта 2004 года и подтверждено в его решении от 9 июня 2004 года.
The report had already been the subject of a detailed presentation by the Assistant Secretary-General for Economic Development and had been discussed by the delegations during the High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development, which had taken place earlier in 2007. Доклад уже был подробно представлен Помощником Генерального секретаря по экономическому развитию и был обсужден делегациями во время Диалога на высоком уровне в Генеральной Ассамблее по вопросу о финансировании развития, который состоялся ранее в 2007 году.
In the recent consolidated appeals for Angola and Burundi, the approach had already been adopted, in contrast to the earlier appeals, in which the needs of the displaced were identified separately. В недавних призывах к совместным действиям для Анголы и Бурунди этот подход уже применялся, в то время как в более ранних призывах потребности перемещенных лиц оценивались отдельно.
It was also pointed out that a similar list, which had originally been contained in an earlier version of draft article 12, had been deleted by the Working Group, among other reasons because its elements were already contained in draft article 10. Было также указано, что аналогичный перечень, который первоначально содержался в одном из предыдущих вариантов проекта статьи 12, был исключен Рабочей группой, в том числе, поскольку его элементы уже содержались в проекте статьи 10.
Ms. GAER expressed her support for the suggestion, made earlier in the session, that a general comment should be formulated on the definition of torture under article 1, and the need for States parties to incorporate that definition into their domestic legislation. Г-жа ГАЕР высказывается в поддержку уже высказывавшегося ранее в ходе сессии предложения о том, что следует сформулировать замечание общего порядка относительно определения пыток по статье 1 и что государствам-участникам нужно инкорпорировать это определение в свое внутреннее законодательство.
EPA did not regulate an earlier Stage 1 standard on the basis that the IMO requirements are observed in practice, and, therefore, no environmental gain would be achieved by such regulation. АООС не принимало никаких положений по этапу 1 на том основании, что требования ИМО уже соблюдаются на практике и поэтому введение таких правил никаких дополнительных экологических преимуществ не даст.
Mr. Farid (Saudi Arabia) repeated his delegation's earlier request for information on the number of staff whose posts had been transferred from the regular budget to the support account and the number of posts occupied by nationals of developing countries which had been abolished. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) напоминает об уже высказывавшейся его делегацией просьбе представить информацию о численности сотрудников, должности которых проводились ранее по регулярному бюджету, а теперь проводятся по вспомогательному счету, и о количестве упраздненных должностей, занимавшихся гражданами развивающихся стран.
As stated on earlier occasions, Uruguay maintains a foreign policy favouring freedom of trade and navigation as well as respect for the rules of the World Trade Organization relating to the development of trade. Как уже отмечалось в соответствующих случаях в прошлом, Уругвай проводит внешнюю политику поддержки свободы торговли и судоходства, а также соблюдения положений Всемирной торговой организации, касающихся развития международной торговли.
Concerning the use of a statement obtained under torture as evidence, as stated earlier, it is illegal and punishable in Finland to obtain evidence under torture. В отношении использования в качестве доказательств заявлений, полученных под пыткой, ранее уже отмечалось, что получение доказательств под пыткой является незаконным и наказуемым деянием в Финляндии.
One hundred and sixty communications are pending before the Committee from earlier sessions. Forty-one of these communications have already been declared admissible and are pending for a decision on the merits, i.e. Views under article 5 (4) of the Optional Protocol. Комитетом еще не рассмотрено 160 сообщений, полученных на предыдущих сессиях. 41 из этих сообщений уже были объявлены приемлемыми, и в их отношении должно быть принято решение по существу, т.е. соображения согласно статье 5(4) Факультативного протокола.
In that connection, a unilateral act must be performed publicly, that is, the addressee State must be made aware of it, as the Court indicated in its 1974 decisions in the Nuclear Tests cases referred to earlier. В этом смысле односторонний акт должен быть сформулирован публично, т.е. должен быть доведен до сведения государства, на которое он направлен, как было указано Судом в уже упомянутых решениях 1974 года по делу о ядерных испытаниях.
Indeed, the Egyptian revolution has defeated Mubarak's regime and its remnants three times since January 2011: first with Mubarak's ouster, then in the parliamentary elections held earlier this year, and now with Morsi's victory. В действительности, египетская революция уже трижды победила режим Мубарака и то, что от него осталось, начиная с января 2011 года: сначала, свергнув Мубарака, затем на парламентских выборах, состоявшихся ранее в этом году, а теперь победой Морси.
As was pointed out earlier by the President of the Council, further improvement has been made on the basis of past experience in the way the present annual report on the work of the Council was drafted. Как уже отмечал Председатель Совета, новые позитивные сдвиги в процедуре подготовки нынешнего ежегодного доклада Совета стали возможны благодаря накопленному в прошлом опыту.
Although the Council holds public meetings, its public deliberations are not useful because they are confined to endorsing decisions that were taken earlier, at times by a small number of States. Хотя Совет и проводит открытые заседания, его открытые дискуссии не являются полезными, поскольку они сводятся к утверждению уже выработанных решений, которые принимаются порой небольшим числом государств.
Last year the Ministry of Justice and the Office of the High Commissioner for Human Rights agreed on an extensive training and technical support programme, which already commenced earlier this year. В прошлом году министерство юстиции и Управление Верховного комиссара по правам человека достигли договоренности по программе обширной подготовки и технической помощи, которая уже была начата в текущем году.
The evaluation had come to many of the same conclusions that had been reached in an earlier evaluation in 1994, that is, that the TSS specialist arrangement had not been functioning in a completely satisfactory manner. Результатом оценки стали выводы, многие из которых уже содержались в результатах предыдущей оценки, проводившейся в 1994 году, в частности о том, что механизм использования специалистов по ТВУ функционирует не совсем удовлетворительно.
However, the "actual" change in the exchange rate at that time was less than this, while other changes in the exchange rate had, in effect, occurred earlier. Однако «фактическое» изменение валютного курса в то время было значительно меньше, поскольку в действительности он уже неоднократно падал до официальной девальвации.
This gap, as was earlier described, stems largely from the difference in duty (type and rank of job), length of service and educational background, and so on. Как уже говорилось выше, этот разрыв в основном объясняется выполнением различных должностных обязанностей (характером и уровнем должности), стажем работы, уровнем образования и т.д.
(a) What did the results of this survey or of this statistical construct show that we did not know from earlier episodes or from related data? а) Что нового содержат в себе результаты этого обследования или статистических построений по сравнению с тем, что нам уже известно из предыдущих разработок или соответствующих данных?
The first recommendation is the prompt implementation of the declarations and resolutions already adopted by the Security Council at earlier meetings concerning operational cooperation between the United Nations and the OAU, particularly at its meeting of December 1999 and its Summit in September 2000. Первая рекомендация касается оперативного осуществления деклараций и резолюций, уже принятых Советом Безопасности на прошедших ранее заседаниях, затрагивающих вопросы оперативного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, в частности на его заседании в декабре 1999 года и на Саммите в сентябре 2000 года.
It provides a timely opportunity for a more inclusive debate on a complex and highly sensitive issue of central importance to all of us. Ireland subscribes fully to the statement that was made earlier in the debate by the representative of Denmark on behalf of the European Union. Оно обеспечивает своевременную возможность для более инклюзивного обсуждения важного и в высшей степени деликатного вопроса, имеющего большую важность для всех нас. Ирландия полностью поддерживает заявление, с которым уже выступил в ходе дискуссии представитель Дании от имени Европейского союза.