Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
I already saw your wall when I broke in earlier. Я уже видела твою стену, когда была здесь раньше.
Already earlier in my life, I had been in great fear. Раньше в своей жизни я уже испытывал сильный страх.
My memory's not what it was earlier. Моя память уже не та, что раньше.
You met him earlier this week on another assignment. Ты уже видел его на другом задании.
That had been knocked out earlier back when he fired the holes in there. А то уже было разбито, когда он стрелял сюда.
As I noted earlier, the acceptance of hostage-taking is deeply ingrained here. Как я уже отмечал, здесь глубоко укоренилось примиренческое отношение к заложничеству.
I spoke earlier about the need for flexibility and compromise if a programme of work is to be agreed upon in this forum. Я уже говорил о необходимости гибкости и компромисса для того, чтобы согласовать на этом форуме программу работы.
Fortunately, various ILO conventions, as indicated earlier, are being reviewed with the aim of removing such discriminatory clauses against women. Как уже упоминалось ранее, правительство активно анализирует различные конвенции МОТ, с тем чтобы изъять из национального законодательства любые дискриминационные положения в отношении женщин.
This paragraph has been addressed earlier in the report. Данный пункт уже освещался в настоящем докладе.
The High Commissioner had earlier warned that the Statute was incompatible with international norms. Верховный комиссар уже до этого предупреждал, что статут противоречит международным нормам.
The Provisions of section 9 of the Constitution, outlined earlier in this report, are instructive in this regard. Показательными в этой связи являются положения статьи 9 Конституции, о которых уже рассказывалось в настоящем докладе.
The attendant racial and gender problems are documented earlier in the report. О соответствующих расовых и гендерных проблемах уже говорилось в настоящем докладе.
As stated earlier under the devolution plan district governments have the power to make budgets and undertake developmental plans. Как уже отмечалось выше, согласно плану передачи властных полномочий районные органы власти имеют право формировать бюджет и осуществлять планы развития.
Information on the dissemination of CEDAW has already been given earlier. Сведения о распространении КЛДЖ уже приводились выше.
The issue of legal, preventive and protective measures has been covered earlier. Выше уже рассматривалась проблема правовых, превентивных и защитных мер.
We have raised those problems in this forum a number of times during earlier debates. Мы уже неоднократно поднимали эти вопросы на этом форуме в ходе предыдущих дискуссий.
In some cases, they refer to previous audit recommendations for earlier financial periods which had already been closed. В некоторых случаях они относятся к рекомендациям, ранее вынесенным ревизорами в отношении предыдущих финансовых периодов, которые уже завершились.
As I emphasized earlier, efforts have been made in this direction and should be continued. Как я подчеркивал ранее, определенные шаги в этом направлении уже предпринимались, и их следует продолжать.
As indicated earlier, the initial planning for those adjustments is already under way. Как отмечалось ранее, предварительное планирование таких изменений уже проводится.
As noted earlier, one of the principal problems facing Azerbaijan today is the presence in its territory of refugees and temporarily displaced persons. Как уже отмечалось, одной из основных проблем современного Азербайджана является наличие на территории страны беженцев и временно перемещенных лиц.
As outlined earlier, the fishermen were not able to exercise their activity for more than one month. Как уже указывалось ранее, рыбаки более месяца не имели возможности заниматься своей деятельностью.
The institutional and legislative developments in his country referred to earlier by the head of delegation were significant in that regard. Показательным в этой связи является развитие его страны в институциональной и законодательной сферах, о котором уже упомянул глава делегации.
As indicated earlier, the approach of SSA is community-owned. Как уже указывалось, лежащая в основе ОДВ стратегия ориентирована на общины.
This has already been elaborated in the earlier reports. Этот вопрос уже рассматривался в предыдущих докладах.
I informed you earlier about the results of the bilateral consultations that I conducted with all CD delegations. Я уже информировал вас о результатах двусторонних консультаций, проведенных мною со всеми делегациями на КР.