Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
We urge that every effort be made to conclude the Doha Round in that spirit, and we urge, further, that the gains already accrued to developing countries in earlier negotiations not be unravelled. Мы настоятельно призываем сделать все возможное для завершения Дохинского раунда переговоров с учетом вышесказанного, и мы также настоятельно призываем к закреплению успехов развивающихся стран, уже достигнутых на ранних этапах переговоров.
As I have said on earlier occasions, the industrialized countries have caused the main part of the climate change problem, and it is therefore up to the industrialized world to provide the main part of the solution. Как я уже говорила прежде, промышленно развитые страны несут основную ответственность за создание проблемы изменения климата, и поэтому именно промышленно развитый мир должен взять на себя основное бремя решения этой проблемы.
Norway submitted documentation concerning the limits of our continental shelf in the High North in 2006, and received the recommendations from the Commission on the Limits of the Continental Shelf earlier this year. Норвегия представила документацию относительно границ нашего континентального шельфа в заполярных широтах еще в 2006 году, а в начале текущего года уже получила от Комиссии по границам континентального шельфа соответствующие рекомендации.
Similar notification form the Government of Slovenia expressing its desire to joint the TEM Project (Slovenia is already member of TER) was received earlier this year and upon the completion of the procedures, Slovenia has also become a party to the TEM Trust Fund Cooperation Agreement. В начале нынешнего года аналогичное уведомление было получено от правительства Словении, в котором оно выразило желание присоединиться к Проекту ТЕА (Словения уже является участником ТЕЖ), и по завершении необходимых процедур Словения также стала участником Соглашения о сотрудничестве в рамках Целевого фонда ТЕА.
Moreover, and further to the efforts already described in earlier reports, various countries mention the introduction, expansion and enhancement of management of protected areas for the recovery and joint protection of soils and plant and animal species and the sustainable management of grazing land. Кроме того, в продолжение усилий, о которых уже сообщалось в предыдущих докладах, ряд стран упомянули о создании, расширении и совершенствовании управления природоохранными зонами для восстановления и защиты одновременно почв и видов растительности и животных и для устойчивого управления пастбищами.
As noted earlier, some of the recommendations had already been envisaged as part of public policies and the implementation of recommendations made by treaty bodies, visiting special procedures and as a result of contacts with the Inter-American human rights system. Как уже отмечалось, некоторые рекомендации уже включены в государственные стратегии, и в процессе осуществления находятся рекомендации, сделанные договорными органами и посещавшими страну мандатариями специальных процедур, а также рекомендации, сформулированные на основе контактов с межамериканской системой защиты прав человека.
It has, as stated earlier, three explicit or implicit, stated or unstated preconditions - no verification for FMCT, no ad hoc committees for negotiations, and a differentiated treatment of the three core issues, otherwise the ball will not roll. Он имеет, как уже говорилось, три эксплицитных или имплицитных, декларируемых или не декларируемых предварительных условия: отсутствие проверки для ДЗПРМ, отсутствие специальных комитетов для переговоров, а также дифференцированная трактовка трех ключевых проблем - иначе, мол, дело не пойдет.
As indicated earlier in this report, the gains from debt relief are already being undermined by a variety of factors, including an unequal global trading environment and onerous conditionalities attached to debt relief. Как уже упоминалось ранее в настоящем докладе, блага, получаемые от облегчения бремени задолженности, уже нивелируются различными факторами, включая неравноправные глобальные условия торговли, и кабальные условия, выдвигаемые в отношении облегчения бремени задолженности.
(a) Attainment of the base capacity of four or five posts recommended in the context of the field capacity assessment for the 17 country presences for which the Executive Board had earlier in 2011 already approved institutional budget resources; а) достижение базового ресурса, насчитывающего четыре-пять должностей, рекомендованных по итогам оценки потенциала на местах в 17 страновых присутствиях, для которых Исполнительный совет уже утвердил ресурсы из общеорганизационного бюджета в начале 2011 года;
Conversely, nearly all the documentation concerning the proposed medium-term plan and the proposed budget outline had already been issued, so that those items could be considered at an earlier recalled that the Committee for Programme and В отличие от этого почти вся документация, касающаяся предлагаемого среднесрочного плана и предлагаемого наброска бюджета, уже выпущена, и, таким образом, эти пункты могут быть рассмотрены на более раннем этапе.
Earlier there was an Indian from London. Один индус уже приезжал из Лондона.
Earlier in the report, we emphasized the cooperation of other States with respect to the apprehension and handing over of suspects. В настоящем докладе мы уже подчеркивали важность сотрудничества со стороны других государств в вопросах, касающихся задержания и передачи подозреваемых.
Earlier I phoned a mechanic who's a friend of mine and asked him to fetch your car. У меня есть друг -автомеханик. Я уже позвонил ему и попросил отбуксировать ваше авто.
While, as stated earlier, the ICAI bases its accounting standards on the corresponding IASs/IFRSs, NACAS also specifically considers the deviations - and reasons, if any - from the corresponding В то время как ИПБИ, как уже упоминалось ранее, разрабатывает свои стандарты учета на основе соответствующих МСБУ/МСФО, НККСБУ также конкретно рассматривает отклонения от соответствующих МСБУ/МСФО с их обоснованием, если таковое приводится, при рассмотрении стандартов учета ИПБИ.
(a) Arms embargo: these measures were already the subject of earlier decisions taken within the European Union and confirmed by the common position adopted by the European Union on 19 March 1998, which entered into force on the date of its adoption; а) эмбарго на поставки оружия: меры в этой области уже осуществляются в соответствии с принятыми ранее решениями Европейского союза, подтвержденными общей позицией Европейского союза от 19 марта 1998 года, которая вступила в силу с даты принятия;
In any event, the Working Group may find it desirable to coordinate more clearly the legal regimes governing localized damage under article 27, paragraph 1 and non-localized damage under article 64, paragraph 2, as has been suggested earlier В любом случае Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным более четко согласовать правовые режимы, регулирующие локализованный ущерб согласно пункту 1 статьи 27 и нелокализованный ущерб согласно пункту 2 статьи 64, как это уже предлагалось ранее.
National family legislation contains a prohibition for a person who is already married to enter into new marriage (Article 19, Family Law). "No one can enter into a new marriage until a marriage entered into earlier terminates." Национальное семейное законодательство содержит положения, запрещающие уже состоящим в браке лицам вступать в новый брак (статья 19 закона о семье): "Никто не может вступить в новый брак до прекращения действия ранее заключенного брака".
Earlier, I came here to surprise you. Немного раньше я уже был здесь, чтобы сделать тебе сюрприз.
Earlier, Pellew had recaptured the brig Queen of Naples, which had been sailing from Lisbon to Cork. Ранее, Пеллью уже отбил бриг Queen of Naples, который шел из Лиссабона в Корк.
Earlier we have given the list of the most popular sources for such investment programs and we are not going to repeat it. Ранее мы уже приводили список наиболее распространенных источников доходов подобных инвестиционных программ, не будем повторяться.
Earlier I mentioned the need to preserve and conserve the Earth for the enjoyment of all. Ранее я уже говорил о необходимости оберегать и сохранять планету Земля на общее благо.
Earlier I stressed the importance of reliable market pricing in providing guidance for restructuring decisions. Ранее я уже подчеркивал важность надежного рыночного ценообразования как ориентира при принятии реструктуризационных решений.
What are you talking about? Earlier, I came here to surprise you. Немного раньше я уже был здесь, чтобы сделать тебе сюрприз.
Disco) Earlier today I mentioned that... I would like your balloons to be my walkway of love. Сегодня я уже говорил тебе что я был бы рад увидеть твои шарики над моей аллеей любви.
Earlier above we mentioned the law banning the registration of association spreading hatred and intolerance and also the system of monitoring of work and delivering support to associations promoting tolerance and coexistence. Выше уже упоминалось о законодательстве, запрещающем регистрацию ассоциаций, разжигающих ненависть и нетерпимость, а также о системе контролирования деятельности и предоставления поддержки ассоциациям, поощряющим терпимость и сосуществование.