Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
However, as we have also argued earlier, for market forces to work some conditions must be in place. Вместе с тем, как уже отмечалось, для того чтобы рыночные силы заработали, необходимы определенные условия.
As I indicated earlier, we believe that strong and stable families are the bedrock of our society. Как я уже ранее указывал, мы считаем, что сильная и стабильная семья является фундаментом нашего общества.
This is something I referred to earlier. Я уже говорил об этом ранее.
As the Secretary-General himself noted a little earlier, modern conflict no longer respects the line between the military and the civilian. Как отметил ранее Генеральный секретарь, современные конфликты уже не признают различий между солдатами и гражданским населением.
In the international situation to which I referred earlier, the role of the Conference on Disarmament is increasing. В условиях такого рода международной обстановки, как я уже упоминал, возрастает роль Конференции по разоружению.
As already outlined in earlier reports, additionality of resources is crucial in the context of all debt relief operations. Как уже отмечалось в предыдущих докладах, крайне важное значение в контексте всех операций по облегчению задолженности имеет взаимодополняемость ресурсов.
As noted earlier, the Rwandan courts will soon receive very large numbers of such cases. Как уже отмечалось выше, руандийские суды скоро получат довольно большое количество дел.
As was stated earlier, the OSCE is an alliance of civilizations in action. Как уже было сказано ранее, ОБСЕ - это союз цивилизаций в действии.
As indicated earlier, most cluster munitions are designed to disperse large numbers of submunitions over a wide area. Как уже отмечалось, большинство кассетных боеприпасов предназначены для разброса больших количеств суббоеприпасов по обширному району.
On 13 September 2007, the complainant again stated that the State party was merely reiterating earlier observations. 13 сентября 2007 года податель еще раз отмечает, что государство-участник ограничивается лишь повторением уже сделанных ранее замечаний.
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. В существующей смете уже отражены предыдущие расчеты инфляции.
Paragraph 1 of the proposal had been settled in the course of earlier work. Вопрос, поставленный в пункте 1 этого предложения, уже был решен в ходе предыдущей работы.
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. Существующая смета расходов уже включает ранее сделанную оценку темпов инфляции.
As noted earlier, delays occurred in the deployment and recruitment of personnel during the Indian Ocean tsunami disaster. Как уже отмечалось, во время катастрофы, вызванной цунами в Индийском океане, были отмечены задержки с развертыванием и наймом персонала.
My delegation referred to that suggestion at the open meeting held earlier this week to discuss the situation in Côte d'Ivoire. Моя делегация уже говорила об этом предложении на открытом заседании, которое состоялось в начале текущей недели и на котором обсуждалась ситуация в Кот-д'Ивуаре.
In that context, the Committee recalled its earlier review of alternative income concepts at its forty-ninth and fiftieth sessions. В этой связи Комитет напомнил о том, что он уже проводил обзор альтернативных концепций дохода на своей сорок девятой и пятидесятой сессиях.
Article 260 quinquies of the Penal Code supplements an earlier provision penalizing organized crime. Статья 260 квинкиес УКШ дополняет уже существовавшее положение о борьбе с преступными организациями.
I commented earlier on the need for ongoing political and economic support for Haiti. Я уже отмечал ранее необходимость оказания Гаити политической и экономической поддержки.
I should like to reiterate a point made in my earlier reports to the Council. Я хотел бы повторить то, что уже говорилось в моих предыдущих докладах Совету.
I referred earlier to the role of conventional arms in conflict situations. Выше я уже касался вопроса о роли обычных вооружений в конфликтных ситуациях.
We have already addressed the issue of consensus in general terms earlier in this statement. Мы уже затрагивали в общем плане проблему консенсуса в начале этого выступления.
As discussed earlier, the scope for competition varies considerably in different infrastructure sectors. Как это уже говорилось ранее, масштабы конкуренции в различных секторах инфраструктуры существенно различаются.
Any further reference to corruption should be carefully coordinated with earlier references. При включении в текст любого нового упоминания о коррупции следует обеспечивать его неукоснительное соответствие уже имеющимся упоминаниям.
The Special Rapporteur had earlier proposed that an international meeting should be convened to consider the issue. Специальный докладчик уже предлагал ранее организовать международное обсуждение этой проблемы.
I am glad to note that the Ambassador of Mexico referred to that speech earlier today. Я с удовлетворением отмечаю, что сегодня посол Мексики уже обратил внимание на это выступление.