Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
Also in 2012, Geoffrey Hinton, who we saw earlier, won the very popular ImageNet competition, looking to try to figure out from one and a half million images what they're pictures of. В том же 2012 году Джеффри Хинтон, которого вы уже знаете, победил в очень известном конкурсе ImageNet, в котором необходимо распознать, что изображено на 1,5 миллионах картинок.
Some analysts suggested at the time that the Tories would use similar ads in the expected 2006 federal election, instead of focusing their attacks on allegations of corruption in the Liberal government as they did earlier on. Некоторые аналитики предсказывают тогда, что вместо того, чтобы сосредоточивать свои атаки на либералах, как они уже делали весной 2005, перед федеральными выборами 2006 консерваторы будут использовать подобную рекламу.
Muscles will amplify the nerve signals about a thousand-fold, so that we can record them from on top of the skin, like you saw earlier. Мышцы усиливают нервный импульс в тысячу раз, такой сигнал мы уже можем записать с кожи, как вы видели ранее.
American actress Gwyneth Paltrow, who made an appearance in an earlier episode covering Cee Lo Green's "Forget You!", returns for three additional songs. Актриса Гвинет Пэлтроу, которая ранее уже появлялась в сериале с песней «Forget You» Cee Lo Green, поучаствовала в записи трёх треков.
Many impacts of climate change have already been observed, including glacier retreat, changes in the timing of seasonal events (e.g., earlier flowering of plants), and changes in agricultural productivity. Многие из последствий изменения климата, такие как отступление ледников, более раннее цветение растений, и изменение в производительности сельского хозяйства наблюдаются уже сегодня.
In this overall context, Canada is, as we stated earlier, encouraged by the commitment of the United States, the United Kingdom and France to a true zero-yield comprehensive test-ban treaty. В этом общем контексте Канаду, как мы уже отмечали ранее, радует приверженность Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции целям заключения договора о подлинно всеобъемлющем запрещении испытаний любой мощности.
Globalization has meant that the phenomenon of the "externalization" of services production, which had been examined in earlier UNCTAD studies Notably TDR/8. is now taking place on a global scale. Глобализация означает, что в настоящее время в глобальных масштабах происходит "экстернализация" производства услуг (этот вопрос уже изучался ранее в исследованиях ЮНКТАД) 29/.
As I remarked earlier, this approach is a novel one; some may say it is overambitious and raises questions of concern to Member States that will need to be resolved first. Как я уже отмечал, этот подход нестандартен; некоторые могут утверждать, что он излишне смел и что из-за него у государств-членов возникают вопросы, которые сначала необходимо снять.
In addition, it had been brought to the Special Rapporteur's attention that earlier in 1995 the President had already threatened to take decisive action if the court did not change a specific ruling. Кроме того, Специальному докладчику стало известно, что в начале 1995 года президент уже угрожал принять решительные меры, если Суд не изменит конкретное постановление.
As stated earlier in the present report, and in the prior year's report, there is no longer any backlog of claims. Как сказано выше в настоящем докладе и докладах за предыдущие годы, отставания в обработке требований уже нет.
As noted earlier the country's overall policy document, the PASDEP, has clearly stated that agricultural extension activities should take into account the problems of rural women. Как уже отмечалось ранее, в национальном плане ПАСДЕП четко установлено, что при осуществлении деятельности по распространению сельскохозяйственных знаний необходимо учитывать проблемы сельских женщин.
Such a structure could be in place at the earlier implementation phase and could also be reconstituted at latter stages in response to the issuance of new standards or amendments that require extensive elaboration for preparers and auditors to apply. Такая структура могла бы создаваться на начальном этапе перехода и впоследствии воссоздаваться на более поздних этапах в случае утверждения новых или видоизменения уже действующих стандартов, требующих активного освоения бухгалтерами и аудиторами.
The Group followed up the earlier reported case (Schlumberger), addressing a communication to the United States Mission to the United Nations on 11 July 2008, and requesting clarifications on the circumstances of the export. Группа продолжила расследование уже обсуждавшегося ранее дела («Шлюмберже») и 11 июля 2008 года направила постоянному представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций письмо с просьбой прояснить обстоятельства экспорта.
However, 165 defective DVD players were returned several months after the DVD players went on sale, although the dispute had already been settled through an earlier arbitration. Через несколько месяцев после поступления товара в продажу 165 проигрывателей были возвращены из-за неисправностей, хотя к тому времени стороны уже урегулировали спор в арбитражном суде.
He did not stop writing love poetry entirely, including his great epic-length poem Tristram of Lyonesse, but its content is much less shocking than those of his earlier love poetry. Он не прекращал писать любовную лирику (включая его эпическую поэму «Тристрам из Лайонесса»), но содержание было уже менее шокирующим.
It should be mentioned that a group of soldiers had already raided the hospital earlier in March and conducted a search of all departments, in particular the emergency department. Согласно сообщениям, израильские военнослужащие уже врывались в госпиталь в том же месяце и производили обыск в помещениях всех служб, в том числе службы неотложной помощи.
He highlighted paragraph 38 (c), to which the Country Rapporteur had referred earlier, dealing with the preliminary detention of accused persons for a period of nine months. Выступающий обращает внимание на пункт 38 с), на котором уже остановился Докладчик по стране и который касается девятимесячной продолжительности предварительного заключения обвиняемых.
Access to medical hardware, as we heard earlier, modern medication, basic foodstuffs, construction materials, heavy equipment and spare parts are all severely restricted by the embargo. Как мы уже слышали, эмбарго жестко ограничивает доступ к медицинскому оборудованию, современным лекарственным средствам, основным продуктам питания, тяжелой технике и запчастям.
The Congress adopted the Santiago Declaration on the Human Right to Peace, which revised the earlier Luarca Declaration in the light of inputs from different cultural sensibilities. Конгресс принял Сантьягскую декларацию по праву человека на мир на основе уже существовавшей Луаркской декларации с учетом целого ряда чувствительных культурных аспектов.
Muscles will amplify the nerve signals about a thousand-fold, so that we can record them from on top of the skin, like you saw earlier. Мышцы усиливают нервный импульс в тысячу раз, такой сигнал мы уже можем записать с кожи, как вы видели ранее.
Some of this software is developed by individuals, and some is feature limited or an earlier version of a more advanced program. С их помощью можно как создавать новые графические работы, так и редактировать, оптимизировать, управлять и создавать коллекции из уже существующих.
Ingres had earlier painted female nudes, such as his Bathing Woman of 1807, yet this work is widely regarded as his first great treatment of the subject. Энгр уже писал обнажённую женскую натуру ранее, например «Купающуюся женщину» 1807 года, однако именно «Большая купальщица» общепринято считается его первым выдающимся произведением на данную тему.
As noted earlier, for participation to become a reality, trust must be a basic value; trust grows steadily between civil society participants who come together to influence public policy. Как уже было отмечено, важнейшим условием для обеспечения участия является доверие, которое возникает, когда члены гражданского общества сплачиваются для того, чтобы совместными усилиями попытаться как-то повлиять на процесс разработки политики.
It is in keeping with a series of earlier setbacks; other meetings on disarmament issues had previously demonstrated a dangerous trend towards the lack of consensus that denied to the summit a solemn commitment on this vital issue. Оно вызвано рядом постигших нас ранее неудач; в ходе других заседаний, посвященных вопросам разоружения, уже наметилась опасная тенденция в направлении отсутствия консенсуса, в результате чего на саммите не было принято никакого серьезного обязательства по этому жизненно важному вопросу.
Some delegations reiterated the view expressed in earlier sessions of the Working Group that the chapter on jurisdiction was unnecessary as a whole, with some suggesting that merchant parties had equal bargaining power and would simply subrogate any claims to their insurers. Некоторые делегации вновь повторили уже высказывавшееся на предыдущих сессиях Рабочей группы мнение, что необходимости в главе о юрисдикции вообще не имеется, а другие выразили точку зрения о том, что коммерческие стороны обладают равными переговорными позициями и просто передадут любые имеющиеся у них требования страховщикам.