Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
As earlier stated by the mandate, criteria that determine the grounds upon which treatment can be administered in the absence of free and informed consent should be clarified in the law, and no distinction between persons with or without disabilities should be made. Как уже отмечалось ранее мандатарием, критерии, на основании которых определяется возможность проведения лечения в отсутствие свободного и осознанного согласия, должны быть установлены в законе, при этом не должно проводиться различия между инвалидами и лицами без инвалидности.
You saw a picture of her son, Gowan, earlier. Вы уже видели на видео ее сына, Гована
As indicated earlier, other statistical subject matter areas, typically health, have worked on using administrative data for statistical linkage and research purposes for quite some time. Как указывалось ранее, в других областях тематической статистической деятельности, как правило в области статистики здравоохранения, уже на протяжении ряда лет используются административные данные для целей статистической увязки и проведения научных исследований.
With regard to allegations of arbitrary arrest in the State party's legal system, he had enquired earlier about the point at which a detainee was guaranteed access to a lawyer. Со ссылкой на сообщения о произвольных арестах в государстве-участнике он уже спрашивал ранее, с какого момента задержанный имеет право на встречу с адвокатом.
We have already had an opportunity to outline our view of the basic parameters of an eventual treaty during the earlier discussions, so I will not repeat it today. Мы уже имели возможность в ходе предыдущих дискуссий изложить наше видение основных параметров эвентуального договора, поэтому я их сегодня повторять не буду.
As we raised earlier this week, we have some reservations about the language used in the climate change section of the declaration, particularly the use of the term "to halt global carbon dioxide and greenhouse emissions". Как мы уже заявляли в начале этой недели, у нас есть ряд оговорок относительно формулировок, которые используются в разделе декларации, касающемся изменения климата, в частности использования формулировки «остановить глобальные выбросы двуокиси углерода и парниковых газов».
The studded tyre fee has already been used in Oslo earlier and led to drastic increases in air quality and to a decrease in the percentage of people using such tyres. Сбор за использование шипованной резины уже применялся ранее в Осло и привел к резкому улучшению качества воздуха и уменьшению доли пользователей таких шин.
Those documents had been transmitted to the Committee in the context of a number of earlier communications, and the State party has not submitted copies of the said memorandums or specific comments on the present communication. Поскольку эти документы уже направлялось Комитету в процессе рассмотрения нескольких предыдущих сообщений, новых экземпляров указанного меморандума и записки государство-участник не предоставило, равно как и конкретных замечаний по данному сообщению.
These documents had been submitted to the Committee in connection with several earlier communications and the State party did not provide copies of the memorandum or the additional memorandum, or any specific comments on the present communication. Поскольку эти документы уже направлялось Комитету в процессе рассмотрения нескольких предыдущих сообщений, новых экземпляров указанного меморандума и записки государство-участник не предоставило, равно как и конкретных замечаний по данному сообщению.
The private sector, especially facilities operating for profit, is sizeable and deserves better coordination with the public sector. The 12 January 2010 earthquake compounded earlier difficulties encountered by the sector and weakened it further. Частный сектор играет важную роль, особенно там, где речь идет об извлечении выгоды, и нужно улучшить его связь с государственным сектором, положение в котором ухудшилось в связи с землетрясением 12 января 2010 года, хотя и до того он уже испытывал трудности.
I said already on an earlier occasion that I am not sure whether this reflects very well on the Conference on Disarmament when we are dealing with issues of that nature. И как я уже говорил раньше, я не уверен, что, когда мы имеем дело с проблемами такого рода, это очень хорошо отражается на Конференции по разоружению.
"Relocation" plans are currently under discussion, including to a location near a landfill site where, in 1996, Bedouins had already been relocated in connection with earlier settlement expansions. В настоящее время ведется обсуждение планов "переселения", в том числе в район, находящийся рядом со свалочным полигоном, куда в 1996 году уже переселяли бедуинов в связи с более ранним расширением поселений.
I had my juice and my smoothie earlier today... and I do feel very, you know... Я сегодня уже выпила сок и смузи, и чувствую себя такой чистой, свободной.
You know, earlier, I was reading this book and I had the distinct feeling that I'd read certain paragraphs before. Знаешь... только что, когда я читал эту книгу, у меня возникло ясное ощущение, что я раньше уже читал отдельные абзацы.
And if this happened earlier, why didn't you call police? Так если это уже случалось, почему вы не позвонили в полицию?
Well, the thing is, darling, you've already admired the downstairs hall in the earlier scene, and now you're admiring this room as well. Ну, дело в том, дорогая, ты уже восхищалась нижним залом в предыдущей сцене, и теперь ты любуешься этой комнатой.
My discovery proves that there was advanced intelligent life on Earth far earlier than thought. Моё открытие докажет, что уже раньше на Земле существовала более разумная жизнь, более разумная, чем мы об этом думали.
Rico, if you'd just been a second earlier... you'd have had that rustler dead to rights. Рико, если бы ты приехал секундой раньше, этот угонщик был бы уже твой.
I don't know if I mentioned it, earlier, but I'm Zachary. Не помню, говорил я уже или нет, но я - Зак.
We saw it on your face earlier, right? Это уже было на твоем лице раньше, верно?
He urged the participants to build on work achieved at the previous regional consultations and not to duplicate those earlier efforts but instead to enrich them by drawing on the vision and experience of the Central and Eastern European region. Он призвал участников развивать достигнутое в ходе предыдущих региональных консультаций, не дублируя уже проделанную работу, но обогащая ее идеями и опытом Центрально- и Восточноевропейского региона.
The members of the Committee therefore reiterated their earlier appeals for a freeze on the use of cluster munitions until effective legal instruments that resolved subsequent humanitarian problems were in place. Вот почему члены ПМК вновь повторяют уже выдвинутые ими призывы ввести мораторий на применение кассетных боеприпасов до создания эффективных юридических документов, которые урегулируют соответствующие гуманитарные проблемы.
It is necessary to underline that point, since earlier we witnessed an expansion in the number of non-permanent members, with little improvement in the Council's working methods. Эту мысль необходимо подчеркнуть, поскольку мы уже были свидетелями увеличения числа непостоянных членов без сколь-либо заметного улучшения в методах работы Совета.
Note that this system is not capable of detecting pre-existing orphans, if you update from an earlier version of Mandriva Linux to Mandriva Linux 2009. Помните, что система не имеет возможности обнаруживать УЖЕ СУЩЕСТВУЮЩИЕ пакеты-»сироты», например, если вы обновляетесь с более ранней версии Mandriva Linux до Mandriva Linux 2009.
Concerning the topic of protection of the environment in relation to armed conflict, her delegation reaffirmed the doubts expressed earlier on the feasibility of work on such an issue, the objective of which was not apparent. По теме охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, ее делегация вновь выражает сомнения, которые уже высказывались ранее по поводу целесообразности работы по такому вопросу, когда не понятна сама цель его постановки.