Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
Article 260 quinquies of the Penal Code supplements an earlier provision penalizing organized crime (article 260 ter of the Code,). Статья 260 квинкиес УКШ дополняет уже существовавшее положение о борьбе с преступными организациями (статья 260 тер УКШ,).
As indicated earlier, the Prosecutor has already filed one motion thus far, to join two cases with a view to avoiding several trials based on the same fact pattern. Как указывалось выше, Обвинитель уже представил одно ходатайство об объединении двух дел во избежание проведения отдельных процессов на основе одних и тех же фактических обстоятельств.
As I indicated to you earlier, I have been undertaking consultations and would like to enlarge the scope of these consultations. Как я уже вам указывал, я занимаюсь проведением консультаций, и мне хотелось бы расширить рамки этих консультаций.
Ms. Pierce: As has been noted, and as you, Sir, indicated earlier in consultations, there will be an opportunity to address a much wider range of Middle East issues at the appropriate meetings later in the month. Г-жа Пирс: Как уже отмечалось, и как Вы, г-н Председатель, указали ранее в ходе консультаций, у нас будет возможность коснуться более широкого круга ближневосточных проблем на соответствующих заседаниях, которые будут проведены позднее в этом месяце.
In this respect, I reiterate my earlier proposal, voiced at the Ulaanbaatar thematic meeting last year to consider negotiating a separate, multilateral agreement on issues covered by GATT Article V on Freedom of Transit. В связи с этим позвольте мне вернуться к предложению, которое я уже вносил на состоявшемся в прошлом году в Улан-Баторе тематическом совещании о заключении отдельного многостороннего соглашения по вопросам, которые оговариваются в статье V ГАТТ о свободе транзита.
As stated earlier, Local Bodies like DDCs, Municipalities and VDCs are also responsible for promoting the participation of the communities in the development process. Как уже отмечалось, такие органы местного самоуправления, как РКР, муниципалитеты и ДКР, также несут ответственность за поощрение участия общин в процессе развития.
As reviewed earlier, several bodies in the United Nations system have already played key roles in addressing different issues related to international migration, with varying degrees of relevance to development. Как отмечалось ранее, ряд органов системы Организации Объединенных Наций уже играют свою ключевую роль в рассмотрении различных вопросов, касающихся миграции, которые в той или иной степени актуальны для развития.
The first - to which others have already referred - is impunity, on which I associate myself with the comments made earlier by the representative of the United States with respect to some recent court decisions related to serious crimes committed in 1999. Первый, о котором уже говорили другие, - это безнаказанность; здесь я присоединяюсь к замечаниям, высказанным ранее представителем Соединенных Штатов в связи с некоторыми недавними судебными решениями, касающимися тяжких преступлений, совершенных в 1999 году.
As discussed earlier, the term sovereignty is not limited to independent States, and is widely used in reference to various governing authorities within States, without in any way diminishing the sovereign status of the State. Как уже отмечалось выше, термин "суверенитет" не ограничивается его применением лишь к независимым государствам и широко используется в отношении различных управляющих органов в самом государстве, никоим образом не умаляя суверенного статуса этого государства.
Judges are required in their judgments to apply prevailing laws, which include the Convention to which this report refers, and which, as noted earlier, is considered an integral part of domestic law. При вынесении судебных решений судьи обязаны применять действующие законы, к числу которых относится и Конвенция, являющаяся предметом настоящего доклада, которая, как уже говорилось, считается неотъемлемой частью этих законов.
As pointed out earlier, El Salvador has legislation guaranteeing that minimum wages have the force of law and may not be undercut and prescribing sanctions for failure to pay the full rates. Как уже говорилось ранее, положения законодательства гарантируют, что минимальная заработная плата имеет законную силу и что ставка не может быть снижена, а также устанавливают штрафы в случае несоблюдения указанных ставок.
Second, the original text, which had been circulated a few months earlier, was already well known to the Committee, while the Honduran proposal had first come to the attention of delegations that morning. Во-вторых, первоначальный текст, который был распространен несколько месяцев тому назад, уже хорошо известен членам Комитета, хотя предложение Гондураса было доведено до сведения делегаций этим утром.
We also, as I was saying earlier, must think about how we can dovetail the agenda items and the issue of revitalization into the work programme. Как я уже сказал ранее, мы должны также подумать о том, как сочетать рассмотрение пунктов повестки дня и вопрос активизации в программе работы.
As he had explained earlier, they had followed the guidelines and recommendations adopted by the Disarmament Commission in 1999 to apply to "arrangements freely arrived at among the States of the region concerned". Как он уже объяснял раньше, они следовали руководящим принципам и рекомендациям, принятым Комиссией по разоружению в 1999 году в отношении «договоренностей, свободно заключаемых государствами соответствующего региона».
The proposal was not a new one: it had been put forward earlier in the General Conference and in the Industrial Development Board, but had not been pressed. Это предложение не ново: оно уже выдвигалось на Генеральной конференции и на Совете по промышленному развитию, но на его принятии не настаивалось.
Before proceeding to my remarks, I would like to point out that Slovakia fully subscribes to the statement delivered earlier by the President of Finland on behalf of the European Union. Прежде чем переходить собственно к своим замечаниям, я хотел бы подчеркнуть, что Словакия полностью присоединяется к заявлению, с которым уже выступила президент Финляндии от имени Европейского союза.
However, I just want to make it very clear that, as I stated earlier, this amendment does not only streamline the language, and the Non-Aligned Movement certainly has a problem with it. Однако мне хотелось бы дать совершенно четко понять, что, как я уже заявил ранее, поправка эта отнюдь не только рационализирует формулировки, и Движение неприсоединения, естественно, испытывает в этом отношении определенные трудности.
As indicated earlier, OHCHR and WHO, together with UNAIDS, jointly published a cartoon booklet in order to help combat the myths and taboos associated with AIDS and to empower young people to promote related human rights. Как уже отмечалось выше, УВКПЧ и ВОЗ подготовили совместно с ЮНЕЙДС сборник пропагандистских комиксов в целях содействия искоренению связанных со СПИДом мифов и предрассудков и обеспечения молодежи необходимыми средствами, помогающими им отстаивать соответствующие права человека.
Appropriate use of the Register makes it possible to control the statistical burden on small enterprises during surveys by preserving data already requested earlier and where necessary avoiding repeat or multiple sampling of the same units. Правильное использование Регистра даёт возможность контролировать статистическую нагрузку малых предприятий во время обследований путём сохранения сведений, уже запрашиваемых ранее и в случае необходимости избегать повторной и многократной выборки одних и тех же единиц.
The argument that a country was already a signatory to other instruments that provided universal protection was not new: it had earlier been raised in connection with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В аргументации, основанной на том, что страна уже подписала другие документы о защите всеобщих прав, нет ничего нового: к ней ранее прибегали в связи с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
I would like to recall the important work to which I referred earlier - aimed at the security and safety of humanitarian personnel - that is still going on in the Second and Sixth Committees and elsewhere in the United Nations system. Я хотел бы напомнить о том, что, как я уже говорил ранее, во Втором и Шестом комитетах, а также в других структурах системы Организации Объединенных Наций продолжается важная работа в целях обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала.
I believe, as I stated earlier, that the most valuable and tangible contribution that we can make to revitalizing the General Assembly will be the timely and effective implementation of the world summit outcome. Считаю, как я уже заявил ранее, что наиболее ценным и ощутимым вкладом, который мы можем внести в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи, будет своевременное в эффективное выполнение решений Всемирного саммита.
Through efforts by the Group of 77 and China, its draft resolutions had been made available earlier in the session and useful side events had been held. Благодаря усилиям Группы 77 и Китая проекты резолюций стали распространяться заблаговременно уже в начале сессии, а также расширилось проведение побочных мероприятий.
However, the time when such instruments were adequate on their own belongs to an earlier age, when the realities of proliferation were different. Однако время, когда эти документы были адекватными сами по себе, является уже достоянием прошлого, когда реальности режима нераспространения были иными.
As indicated in its earlier reports, the Government of Burundi and the Government of Cuba maintain excellent relations of friendship and cooperation. Как уже указывалось в предыдущих докладах, правительство Бурунди и правительство Кубы неизменно сохраняют прекрасные отношения дружбы и сотрудничества.