Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
Bearing in mind the vital role of economic rehabilitation as an integral part of the peace process, the Government of Brazil has actively participated, as noted earlier, in the Middle East/North Africa Economic Summits. Более того, помня о жизненно важной роли экономического восстановления как неотъемлемой части мирного процесса, правительство Бразилии, как уже отмечалось ранее, принимает активное участие во встречах на высшем уровне по экономическим проблемам стран Ближнего Востока и Северной Африки.
As reported earlier to the Assembly, 1/ in view of resolution 46/220 of 20 December 1991 on the biennialization of the programme of work of the Fifth Committee, the item was postponed to 1996. Как уже сообщалось Ассамблее ранее 1/, с учетом резолюции 46/220 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года о переводе программы работы Пятого комитета на двухгодичную основу рассмотрение указанного вопроса было отложено до 1996 года.
When combined with the earlier three compendia of CD documents to support the negotiations on a Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT) covering years 1990-1993, which have already been made available to CD delegations, this subject index may contribute to the negotiation process. В комплексе с четырьми сборниками документов Конференции по разоружению в поддержку переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) за 1990-1993 годы, которые уже были предоставлены в распоряжение делегаций на Конференции по разоружению раньше, данный тематический указатель может способствовать переговорному процессу.
France, which had earlier halted the production of plutonium for military purposes, decided on 22 February to close down the Pierrelatte high-enrichment plant which was still capable of producing highly enriched uranium for national defence purposes. Франция, уже прекратившая в свое время производство плутония для военных целей, приняла 22 февраля решение о закрытии завода в Пьерлатте, который мог бы еще производить высокообогащенный уран для удовлетворения нужд национальной обороны.
As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами.
The Special Rapporteur will describe it on the basis of a reliable report, that of the mission of the ACP Group which visited Equatorial Guinea in June 1996, to which reference was made earlier. В этой связи Специальный докладчик ссылается на достоверную информацию, содержащуюся в докладе миссии Группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (Группы АКТ), члены которой, как уже отмечалось выше, посетили Экваториальную Гвинею в июне 1996 года.
Not until the Constitution of 1983 was any restriction placed on the matters on which the Court could take draft legislation, but it still maintains that right in matters concerning the administration of justice, as stated earlier. Лишь в Конституции 1983 года был конкретно очерчен круг вопросов, в которых Верховный суд обладает правом законодательной инициативы, однако в любом случае, как уже указывалось ранее, в их число входят вопросы отправления правосудия.
We are pleased that the Provisional Technical Secretariat, which was established earlier this year, has put itself on the front foot, and we are looking forward to the first phases of the international monitoring system being established. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что временный технический секретариат, который был создан ранее в этом году, уже приступил к работе, и мы с нетерпением ожидаем учреждения первых этапов международной системы мониторинга.
As seen earlier, the task of formulating goals, has already begun, but the majority of developing countries, especially the least developed countries and in sub-Saharan Africa, have either not done so, or the output to date can be improved. Как говорилось выше, осуществление задачи по формулированию указанных целей уже началось, но большинство развивающихся стран, особенно наименее развитые страны и страны Африки, расположенные к югу от Сахары, не приступили к этой работе или могут в настоящее время добиться более качественных результатов.
Furthermore, the Travel Unit no longer accepts travel requests submitted with less than 15 working days' notice unless written justification is provided with the request and no longer approves travel requests for staff that have outstanding F-10 claims from 2007 and earlier. Кроме того, Группа оформления поездок уже не принимает заявок, представленных менее чем за 15 рабочих дней, если они не сопровождаются письменным объяснением, и не утверждает заявки на поездки сотрудников с неоформленными требованиями за 2007 год и предыдущие периоды.
To achieve this goal, and as noted earlier, the Cabinet made a resolution in July 2001 wherein every Ministry and department must appoint an executive administrator at the level of at least a Deputy Permanent Secretary or Director-General to act as a Chief Gender Equality Officer. Как уже отмечалось выше, для достижения этой цели Кабинет в июле 2001 года принял резолюцию, предусматривающую, что каждое министерство и ведомство должно назначить Главного сотрудника по вопросам гендерного равенства в лице старшего административного сотрудника на уровне не ниже заместителя Постоянного секретаря или Генерального директора.
How could one agree that the resolutions adopted by consensus in Gaborone two months earlier should be reconsidered by the very same persons who had drawn them up? В самом деле, можно ли допустить, чтобы резолюции, принятые путем консенсуса в Габороне менее двух месяцев назад, уже ставились под сомнение теми людьми, которые их разрабатывали?
His 1986 Aida at Covent Garden, in which he replaced the usual ballet dancers with young boys, was soundly booed and never revived, though his earlier Don Pasquale at the same theatre had been a triumph, as were his interpretations of well-known works. В постановке «Аиды» 1986 года в Ковент-Гардене Поннель заменил привычных артистов балета на мальчиков, и эта постановка была освистана и уже не возобновлялась, однако более ранняя постановка «Дона Паскуале» в этом театре стала триумфальной, хоть и представляла авторскую интерпретацию хорошо известной оперы.
When Kirby and Prince Fluff finally collect all seven pieces of the Magic Yarn and stitch Patch Land back together, Meta Knight, no longer under the sorcerer's influence, apologises for attacking the duo earlier and informs Kirby that Yin-Yarn is turning Dream Land into fabric. Когда Кирби и Принц Пух в итоге находят все семь частей волшебной нити, сшивая страну, Мета Рыцарь, уже не под влиянием колдуна, извинившись за нападение, сообщает Кирби, что Инь-Ярн превращает Страну Снов в ткань.
In earlier drafts, Anna openly flirted with Kristoff at their first meeting, but that was changed after Walt Disney Studios chairman Alan Horn pointed out that it would confuse and annoy viewers, since Anna was already engaged to Hans. В какой-то момент Анна открыто флиртовала с Кристоффом во время их первой встречи, но это было изменено после того, как председатель совета директоров Walt Disney Studios Алан Хорн отменил, что это может сбить зрителей с толку, так как Анна уже обручена с Хансом.
In terms of the household training package which is a type of agricultural activity carried out by farmers that earlier acquired experience by participating in various extension (minimum) packages, 233,108 farmers were trained in 2005/06. В результате осуществления комплексной учебной программы для домашних хозяйств в контексте сельскохозяйственной деятельности фермеров, которые уже участвовали в различных программах (минимальной) подготовки, в 2005/06 году прошли обучение 233108 фермеров.
Even when I went out to the yard today, I went out earlier, you know, И когда я сегодня вышел во двор, - я рано просыпаюсь, - делал зарядку, смотрел по сторонам и видел, что уже всё убрали.
It figures out where it is with respect to the features andthen estimates its position 100 times a second allowing us to usethe control algorithms that I described to you earlier. своё положение по отношению к объектам; он обновляет своёположение 100 раз в секунду, что позволяет нам использоватьалгоритмы управления, о которых я вам уже рассказал.
As noted in earlier sections of this report, the equality of men and women before the law is enshrined both in the Basic Law that governed the transition period and in the Constitution of June 2003 now in force. Как уже указывалось ранее, равенство мужчин и женщин перед законом признается как в Основном законе, действовавшем в стране в течение переходного периода, так и в действующей ныне Конституции от 4 июня 2003 года.
Finally, referring to the cases described in the letter sent by Amnesty International to Malta's Minister for Home Affairs, to which Mr. Mavrommatis had referred earlier, he would particularly like to hear the delegation's response to the allegations concerning the Ebrima Camara case. Наконец, в связи со случаями, описанными в письме организации "Международная амнистия" на имя мальтийского министра внутренних дел, на которое уже ссылался г-н Мавромматис, оратор особенно хотел бы услышать ответ делегации на утверждения, касающиеся дела Эбримы Камары.
Despite the improvement, as noted earlier, this figure still falls short of the target of 70 per cent set for the end of 1997, owing in part to the non-receipt by the Evaluation Office of reports of evaluations that had been reported as having been conducted. Несмотря на улучшение, эта цифра, как отмечалось выше, все еще ниже целевого показателя, установленного на уровне 70 процентов на конец 1997 года, частично в связи с неполучением Управлением оценки отчетов по итогам оценок, о которых сообщалось, что они уже проведены.
While earlier I suggested that one should not make over-generous payments, something has to be paid to keep people out of the deepest poverty, and for the most part it is the public budget that must pay. Хотя ранее я уже предостерегал от чрезмерно щедрых выплат, люди должны получать определенную помощь, для того чтобы не оказаться в крайней нищете, причем такую помощь в основном придется выплачивать из государственного бюджета.
As already indicated earlier in this response, the implementation of Results Based Management/Results-based Budget support functionalities into the MSRP (or a separate but related project) is a much-needed correction. Как уже указывалось ранее в настоящем ответе, необходимость включения ПОСУ (или в отдельный, но связанный с ним проект) функций поддержки управления, основанного на конкретных результатах/бюджета, основанного на конкретных результатах, давно назрела.
As outlined earlier in this document, OPE has enjoyed a good working relationship with women's organizations as illustrated by its collaboration with the women's network, Rede Feto, in its campaign to ensure the recognition of women as resistance veterans. Как уже говорилось выше, УПМР удалось наладить хорошие рабочие отношения с женскими организациями, ярким подтверждением чему служит сотрудничество с женской сетью "Реде Фето" в проведении кампаний по борьбе за признание женщин ветеранами движения сопротивления.
On 1 February 2005, the Immigration and Nationality Directorate wrote to the author informing her that she had no further right of appeal and that the decision on her earlier claim would not be reversed. 2.12 1 февраля 2005 года Управление по делам иммиграции и гражданства направило автору письмо, в котором проинформировало ее о том, что у нее уже нет права на апелляцию и что решение, принятое по представленному ею ранее иску, не будет пересмотрено.