Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
I tried to speak with her earlier; Я уже пытался с ней поговорить.
But I already talked to Judith earlier on and we both agreed that it would be best if we all tried to get along tonight. Но я уже говорил ранее об этом с Джудит и мы оба согласились что было бы лучше если бы мы все попытались ужиться вместе сегодня вечером.
While mechanisms had been established for dealing with human rights violations after the fact, preventive measures were still based on earlier practices rather than on meeting new challenges. Несмотря на то, что для рассмотрения уже произошедших нарушений прав человека были созданы соответствующие механизмы, превентивные меры по-прежнему принимаются исходя из прошлого опыта, а не из необходимости решения новых задач.
In November 1991 and January 1992 the present Legislative Assembly ratified the reforms to the Constitution which had been adopted under earlier legislation. В ноябре 1991 года и в январе 1992 года нынешнее Законодательное собрание утвердило поправки к ныне действующей Конституции, которыми она была дополнена в соответствии с уже принятым законодательством.
The bulk of Mr. Kretzmer's inquiries had already been answered by the delegation of the Russian Federation in earlier replies. По большей части вопросов, интересующих г-на Крецмера, российская делегация уже представила информацию в предыдущих ответах.
The Group of 21 has already expressed its concern in its earlier working papers on the possible use of National Technical Means (NTMs) for verification purposes. В своих более ранних рабочих документах Группа 21 уже выразила свою озабоченность в отношении возможного использования национальных технических средств (НТС) для целей проверки.
As I stated earlier in this Committee, any single nuclear weapons test anywhere is one test too many. Как я отмечал ранее в своем выступлении перед Комитетом, самого по себе отдельного испытания ядерного оружия, осуществленного в каком-либо регионе, уже достаточно.
The importance of the remedy of amparo and its extraordinary usefulness in protecting fundamental rights have already been highlighted in earlier reports. Вопрос о роли средства правовой защиты ампаро и его огромном значении для защиты основных прав уже рассматривался в предыдущих докладах.
The Office considered that the author's earlier imprisonment was too remote in time as to constitute grounds for fear of persecution. Управление сочло, что предыдущее тюремное заключение автора имело место уже очень давно и не представляет собой основания для опасений в плане преследования.
As pointed out earlier, the Family, Women and Children Office of the Procurator-General of the Nation deals with cases of domestic violence. Кроме того, как уже отмечалось, канцелярия государственной прокуратуры по вопросам семьи, женщины и ребенка занимается фактами бытового насилия.
As already mentioned, this institution underwent a slow and uncertain evolution and it was not until 1972 that substantial modifications were made to the earlier regime. Как уже отмечалось, этот институт эволюционировал медленно и неравномерно и только в 1972 году существовавший режим претерпел существенные изменения.
The inability of those earlier treaties to ensure compliance, let alone warn of impending violations, underlined the need for verifiable, rather than declamatory, multilateral disarmament accords. Неспособность этих ранее принятых договоров гарантировать их соблюдение, не говоря уже о возможных их нарушениях, подчеркивала необходимость заключения в дальнейшем контролируемых, а не просто декларативных, многосторонних соглашений в области разоружения.
My delegation commented earlier on Security Council reforms and has already made suggestions on the review of the Council's composition and operation. Моя делегация высказала ранее комментарии по вопросу о реформе Совета Безопасности и уже выступила с предложениями по обзору работы и состава Совета.
As I stated earlier, the principles established by resolution 46/182 are of paramount importance in guiding all future deliberations on the issue. Как я уже говорил ранее, принципы, установленные резолюцией 46/182, имеют первостепенное значение для того, чтобы руководствоваться ими во всех будущих обсуждениях данного вопроса.
The two Subcommittees met here in Vienna earlier this year and this session will conclude the first season in our new surroundings. Два подкомитета уже заседали здесь, в Вене, в этом году, и данная сессия завершит собой первый год нашей работы на новом месте.
It is important that the Government, as a signatory to the Peace Agreements, should act on its earlier decision to formulate this new doctrine. Важно, чтобы правительство, подписавшее эти соглашения, выполнило уже принятое им решение о разработке такой новой доктрины.
In the light of earlier debates, it appears to us that the main problem posed by the reform of the Council has basically two aspects. В свете уже происшедших прений нам кажется, что главная проблема, возникшая в связи с реформой Совета Безопасности, имеет два основных аспекта.
(Mrs. Ghose, India) As I have stated earlier, my authorities at headquarters are still examining both texts very carefully. Как я уже заявляла ранее, наши компетентные органы в столице все еще продолжают весьма тщательное изучение обоих текстов.
If, in earlier years, dialogue was often an end in itself, that is no longer so. Если в прежние годы диалог был зачастую самоцелью, то теперь это уже не так.
A year earlier New Zealand and Argentina had initiated discussion in the Security Council of new institutional arrangements for consultations with troop-contributing countries. Прошел уже год с того момента, когда Новая Зеландия и Аргентина положили начало переговорам в Совете Безопасности по вопросу о новых организационных рамках для проведения консультаций с государствами, предоставляющими контингенты.
And I've a singular welcome in mind for Mr. Chandler who I saw earlier this evening, by the way. У меня особое приветствие для мистера Чендлера, с которым мы, к слову, уже виделись сегодня.
If such information has been provided in earlier national communications, this can simply be noted in the latest national communication where this simplifies reporting. Если такая информация уже приводилась в представленных ранее национальных сообщениях, то, в тех случаях, когда это упрощает доклад, в последнем национальном сообщении можно ограничиться соответствующей ссылкой.
Much of the data they have collected over this time, and some additional data sets from earlier times, have already been analysed and reported by individual programmes. В рамках отдельных программ уже был проведен анализ большинства данных, собранных ими в течение этого периода времени, и некоторых дополнительных наборов данных, характеризующих более отдаленный период, а также распространена соответствующая информация.
I have also announced earlier today a global alliance between the Bank and the World Wildlife Fund to help arrest the loss of forests globally. Я уже объявил сегодня о заключении глобального союза между Банком и Всемирным фондом защиты дикой природы в целях оказания содействия в приостановлении процесса вырождения лесов на глобальном уровне.
None of these pension plans provided separate financial benefits for divorced spouses, though, as indicated earlier, they have payment facilities. Пенсионный план ни одной из указанных организаций не предусматривает выплаты отдельных финансовых пособий разведенным супругам, хотя, разумеется, в некоторых из них действуют механизмы выплаты соответствующих пособий, о чем уже говорилось выше.