And get dressed in the clothes he'd placed there earlier. |
И надеть ту одежду, которую он уже туда положил. |
I told you earlier I have a destiny, a purpose. |
Я уже говорил, у меня предназначение, цель. |
It says here your package was delivered earlier today. |
Здесь написано, что ваша посылка уже доставлена сегодня. |
I pulled up this site earlier. |
Я уже давно нашёл его сайт. |
Well, you and I made some interesting choices earlier tonight. |
Мы с тобой уже сделали более интересный выбор. |
Everyone already left on an earlier flight. |
Ребята уже улетели более ранним рейсом. |
I got it written down from earlier, Judge. |
Я ранее уже получил это на бумаге, Судья. |
Personal calls are strictly prohibited on reception, but I think I did run through that with you earlier. |
Личные звонки строго запрещены на приеме, но я думала, мы это уже раньше с тобой обсудили. |
I've got the papers here that were sent to your office earlier. |
У меня с собой документы, которые вам уже передали ранее. |
This is the surveillance shot we showed you earlier of Bayar with the mystery woman. |
Мы уже показывали вам запись видеонаблюдения Байяра с таинственной женщиной. |
As noted earlier, there is still insufficient discussion of the impact of the composition of aid on its effectiveness. |
Как уже отмечалось, воздействие структуры помощи на ее эффективность все еще недостаточно изучено. |
It shows that the change I evoked earlier has already taken root. |
Это свидетельствует о том, что перемены, о которых я говорил ранее, уже укоренились. |
This would also allow opportunities for staff mobility to be identified as referred to earlier in the report. |
Как уже указывалось в настоящем докладе, это позволило бы также выявить возможности для обеспечения мобильности персонала. |
As discussed earlier, the region's strong economic performance was closely tied to developments in the international economy. |
Как уже обсуждалось выше, высокие экономические показатели региона тесно связаны с событиями в мировой экономике. |
The legal framework in Romania which guarantees equality of men and women has already been discussed in the earlier reports. |
Законодательные основы в Румынии, гарантирующие равноправие мужчин и женщин, уже обсуждались в предыдущих докладах. |
The powers and responsibilities of these committees have already been discussed earlier in this report. |
Полномочия и обязанности этих комитетов уже обсуждались ранее в настоящем докладе. |
As noted earlier, international classification systems are used in countries with highly differing environmental conditions and technological development levels. |
Как уже отмечалось, международные системы классификации применяются в странах с весьма неодинаковыми экологическими условиями и уровнями технического развития. |
In connection with my earlier statement, it appears that a decision has been taken. |
В связи с моим предыдущим заявлением, похоже, решение уже принято. |
The Committee considers that it has already examined these arguments in its earlier Views and thus finds no reason to depart from its earlier position. |
Комитет считает, что он уже изучил эти аргументы в своих предыдущих Соображенияхс и, таким образом, не видит оснований для отказа от занятой им ранее позиции. |
We should therefore be able to build on those earlier consultations by re-examining earlier options, formulating fresh ideas and forging an agreement that would attract the support of the wider membership of the Organization. |
Поэтому мы должны суметь закрепить успех этих уже состоявшихся консультаций, пересматривая ранние варианты, формулируя свежие идеи и добиваясь договоренностей, которые пользовались бы поддержкой большего числа членов Организации. |
If the scope of the permitting authority is already limited due to earlier decisions, then the Party concerned should have also ensured public participation during the earlier stages of decision-making. |
Если сфера полномочий выдающего разрешения органа уже является ограниченной вследствие ранее принятых решений, то тогда соответствующей Стороне следует также обеспечивать участие общественности на ранних этапах процесса принятия решения. |
But, as pointed out earlier, norms and standards for environmental and social safeguards are still in formation. |
В то же время, как уже указывалось раньше, положения и нормы, определяющие социальные и экологические гарантии, пока еще находятся в стадии разработки. |
What Burt and Carole were talking about earlier, and these last few months without you have been really... |
Берт и Кэрол уже говорили сегодня об этом, а последние несколько месяцев без тебя были очень... |
We literally can't get up any earlier. |
Мы уже никак не можем встать еще раньше. |
But I thought I saw one of them earlier Outside the crime scene. |
Но думаю, что я уже видел одного из них раньше за пределами места преступления. |