Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
As stated earlier, Supreme Court judges are appointed by the President. Как уже отмечалось, судьи Верховного суда назначаются Президентом.
As was noted earlier, absolute minima are linked to the factors determining the degree of social integration of each particular society. Как уже отмечалось выше, минимальные стандарты обусловлены факторами социальной интеграции каждого конкретного общества.
As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной.
As noted earlier, the legal system is weak and there are signs that its impartiality is in doubt. Как уже отмечалось выше, судебный аппарат является слабым и есть признаки недоверия к его беспристрастности.
The approach involving exchange of integration experiences was tried earlier in UNCTAD and was quite well received. ЮНКТАД уже апробировала подход, основанный на обмене интеграционным опытом, который получил весьма положительную оценку.
We referred earlier to the existence of improvised housing units, occupying vacant plots of land in the territory. Ранее мы уже говорили о наличии импровизированных жилищ, которые занимают свободные участки земли в территории.
However, as noted earlier, genuine intersectoral policies and strategies for integrated human resource development at the national level are still emerging. Однако, как уже отмечалось, эффективные межсекторальные мероприятия и стратегии для комплексного развития людских ресурсов на национальном уровне все еще находятся на стадии разработки.
As stated earlier, the response to the first letter to Governments was very disappointing. Как я уже отмечал выше, отклик на первое письмо правительствам вызвал чувство большого разочарования.
Argentina is another country where new austerity measures had to be introduced earlier this year, while already facing a severe unemployment problem. Аргентина является еще одной страной, которой пришлось ввести в начале этого года новые меры строгой экономии, когда уже имелась серьезная проблема безработицы.
Extrajudicial killings as a result of abuse of force against demonstrators and participants in other peaceful manifestations have been referred to earlier. О внесудебных убийствах, совершенных в результате неоправданного применения силы в отношении демонстрантов и участников других мирных манифестаций, уже упоминалось ранее.
It duplicated what had been done earlier and cut across the Board's own deliberations on the rationalization of work. Проект резолюции дублирует уже проделанную работу и идет вразрез с решениями Совета о рационализации работы.
Initially, the plan is to build on earlier UNIDO assistance aimed at poverty alleviation through productive employment creation programmes. Первоначальный план заключается в том, чтобы использовать уже оказанную Организацией помощь в борьбе с нищетой в рамках программ обеспечения производственной занятости.
As stated earlier, all Human Development Initiative projects will be executed by different United Nations agencies and involve different sector counterparts. Как уже говорилось ранее, все проекты в рамках Инициативы в области развития человеческой личности будут выполняться различными учреждениями Организации Объединенных Наций и предусматривают участие в их осуществлении представителей широкого круга местных отраслей.
I have discussed earlier measures being taken to strengthen UNDP support to the resident coordinator system. Я уже говорил выше о предпринимаемых мерах по совершенствованию поддержки, оказываемой ПРООН системе координаторов-резидентов.
Well, I explained to Patterson earlier that the girl has a very severe form of autism. Я ранее уже говорил Петерсон, что у девочки тяжёлая форма аутизма.
He had already served a similar sentence earlier for the same reasons. Ранее он уже отбывал подобное заключение, наложенное на него по тем же причинам.
I stated earlier that I do not see this as a precedent. Я ранее уже сказал, что не рассматриваю этот момент в качестве прецедента.
By way of conclusion, let me revert to a point I made earlier. Как бы в заключение позвольте мне вернуться к той мысли, которую я уже высказал ранее.
The essential safeguard lies in section 24 of the Evidence Act, which has already been referred to earlier. Важным является положение статьи 24 Закона о доказательствах, которое уже упоминалось ранее.
As indicated earlier, UNDP and ILO are already using the human resources applications. Как указано выше, ПРООН и МОТ уже используют прикладные системы, касающиеся людских ресурсов.
We have already spoken about it earlier. Мы уже говорили об этом прежде.
Third-party certification schemes have been discussed earlier in the context of eco-labelling. Системы сертификации третьими сторонами уже обсуждались выше в связи с вопросами экомаркировки.
The idea of convening a constitutional conference to re-establish a lasting peace should have been expressed earlier. Уже давно следовало внести предложение о созыве конституционной конференции с целью восстановления прочного мира.
At earlier sessions, the Working Party had already considered this issue and did not approve such load compartments with sliding sheets. На своих ранее состоявшихся сессиях Рабочая группа уже рассматривала данный аспект и не утвердила грузовые отделения со скользящими дверями.
Data for 1990 and earlier years have already been archived. Данные за 1990 и предыдущие годы уже сданы в архив.