Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
As you know, our group's initiative builds on earlier proposals designed to arrive at a programme of work acceptable by and for everybody, as I have just stated. И поэтому данная инициатива никоим образом не рассчитана на то, чтобы подменить или дискредитировать предыдущие предложения, а, скорее, идет в фарватере своего рода континуитета уже зарегистрированных инициатив и рассчитана, разумеется, на то, чтобы перекинуть мостики между ними.
The negative development to which I alluded earlier epitomizes the severe problems faced by the process of the international arms control, disarmament and non-proliferation and also bears witness to the abiding unstable and insecure state of our planet. И этот уже упоминавшийся мною негативный факт лишь еще раз подчеркивает остроту тех проблем, с которыми сталкивается процесс международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, а также свидетельствует о стойком дефиците стабильности и безопасности на нашей планете.
Most UNICEF country offices are already engaged in the process, but there is a strong case for intensifying this engagement, particularly as sector strategies and PRSs become increasingly intertwined and as sequencing problems from earlier on become less of an issue. Большинство страновых отделений ЮНИСЕФ уже участвуют в этом процессе, однако это участие необходимо активизировать, в частности, учитывая то обстоятельство, что секторальные стратегии и ССПН становятся все более взаимосвязанными, по мере снижения актуальности вопроса о постановке проблем согласно степени их важности.
They reached the Jumna Canal late that day, but found that the bridge at Palam which they intended to use had been destroyed earlier by the British. Вечером того же дня повстанческое войско достигло канала через реку Джамна, но обнаружили, что мост у Палама, через который они планировали перейти реку, уже был разрушен британцами.
The proposal was not a new one: it had been put forward earlier in the General Conference and in the Industrial Development Board, but had not been pressed. Это предложение не ново: оно уже выдвигалось на Генеральной конференции и на Совете по промышленному развитию, но на его принятии не настаивалось. Европейский союз считает, что Организации необходимо принять предложение в принципе, не зависимо от личности Внешнего ревизора в то или иное время.
With respect to the reform of the Independent National Electoral Commission, over which the political class had been split, the national stakeholders had already appointed and put in place the Chair more than two months earlier. В отношении расколовшей политические круги реформы независимой национальной избирательной комиссии следует отметить, что ведущие силы страны уже выбрали и назначили председателя этой комиссии, которая существует уже более двух месяцев.
The Netherlands had earlier, as reported to the Nuclear Security Summit in Seoul, started the process of conversion from highly enriched uranium to low-enriched uranium targets for the production of medical isotopes. Как уже было отмечено на Саммите по физической ядерной безопасности в Сеуле, Нидерланды уже начали переходить от использования мишеней из высокообогащенного урана к использованию мишеней из низкообогащенного урана при производстве медицинских изотопов.
Colonel we can't snatch him in Saint Germain de Pres! - We had him earlier! Здесь полно народу, мы его уже так однажды ловили.
Didn't I ask you to drive the car here earlier and wait. Онни, ты знаешь, что мюзикл состоится уже завтра?
As noted earlier, the Office of the Attorney-General and its entire national apparatus is responsible for ensuring compliance with the law and the exercise of civil rights and for investigating any infringements of the law. Как уже указывалось выше, Прокуратура осуществляет контроль за соблюдением законности и прав граждан и занимается рассмотрением случаев любого нарушения.
The Government was in continuous dialogue with NGOs which participated specifically in the programme on governance, justice and the law referred to earlier; and they were invited to express their opinion on all types of procedural matters, including the use of the P-3 form. Правительством проводится непрерывный диалог с НПО, Представители этих организаций участвуют в осуществлении программы обеспечения добросовестного управления, программы отправления правосудия и программы, касающейся осуществления уже упомянутых прав.
As we reported earlier, the treasury secretary has been in negotiations all day with finance ministers from the G7 member nations and the heads of major banks from around the world. Как уже сообщалось, министр финансов весь день ведет переговоры с министрами финансов из стран-членов "Большой семёрки" и банкирами со всего мира.
Its participants had stressed that the high-level meeting should preferably be held back to back with other high-level meetings already scheduled and that a preparatory meeting to draw up a draft declaration should be held at an earlier date. Его участники подчеркнули необходимость проведения совещания на высоком уровне в увязке с другими уже запланированными совещаниями высокого уровня, а также организации подготовительного совещания по разработке проекта декларации в предшествующий период.
In 1996 Heesen, already known for its earlier Striker sport fishing boats, entered the market for large sport fishing yachts with the delivery of the 37 metre (121ft) Obsession, a yacht that could reach a speed of 33 knots. В 1996 году Heesen, уже известная своими ранее выпускаемыми яхтами Striker для спортивной рыбалки, вышла на рынок больших яхт этого назначения с 37-метровой яхтой Obsession, которая могла развивать скорость в 33 узла.
As a part of that amount had already been assessed, the amount that was actually to be appropriated was equal to the difference between the later and the earlier figures, or $86,391,325 gross ($86,655,798 net). Поскольку часть этой суммы уже была выделена, сумма, которая фактически подлежит ассигнованию, равна разнице между последней и предыдущими цифрами или 86391325 долл. США брутто (86655798 долл. США нетто).
It was not until March 1994 that the Field Operations Division and the Purchase and Transportation Service had sought the advice of the Office of Legal Affairs regarding the legal basis of the decisions which they had taken five months earlier and which were already being implemented. Отдел полевых операций и Служба закупок и перевозок лишь в марте 1994 года испросили мнение Управления по правовым вопросам в отношении правовой обоснованности решений, которые были приняты ими пятью месяцами ранее и уже осуществляются.
As explained earlier, the State permits no acts of the kind described in the article under review from any point of view, either in the State machinery or in the population at large. Как уже отмечалось, государство никоим образом не допускает как в рамках своей собственной нормативной системы, так и в масштабах всего населения страны совершение действий, перечисляемых в рассматриваемой статье.
I am deliberately avoiding talking about the attempt made by Eritrea to destroy the work and the credibility of the high-level delegation and its individual members, as earlier it had tried the same to tarnish the credibility of the Secretary-General of OAU. Я специально не говорю о попытке Эритреи перечеркнуть работу и поставить под сомнение доверие к делегации высокого уровня и ее отдельным членам, так как ранее она уже пыталась дискредитировать Генерального секретаря ОАЕ.
Distinguished delegates, as I announced earlier, I shall now suspend this plenary meeting, and, in 10 minutes' time, I will convene an informal meeting to consider the draft decision on the appointment of three special coordinators. Уважаемые делегаты, как я уже объявлял, сейчас я прерву наше пленарное заседание и через десять минут созову неофициальное заседание для рассмотрения проекта решения о назначении трех специальных координаторов.
Extra-judicial remedies are also available through the Diwan Al Madhalim and the Consultative Council on Human Rights, which were referred to earlier in this report, and these remedies are available on a basis of equality to both men and women. Существуют также внесудебные органы для обжалования вопросов, касающихся равенства между мужчинами и женщинами, а именно: институт "Диван аль-Мадхалим" и Консультативный совет по правам человека, о которых уже говорилось выше.
on itself, creating a kind of loop that would allow you to cross over to an earlier point. которая позволит вам попасть в уже пройденный момент времени.
By the way, it is not the first instance of equipment purchase during the year of joint work with Mechel - two 45-tons BelAZ trucks and two front loaders had earlier been bought for the plant. Кстати, за годы работы в "Мечеле" нынешнее приобретение для горного карьера не первое - на БМК уже поступали два 45-тонных БелАЗа и два фронтальных погрузчика.
That guy we saw earlier, coming out of the cellar? Это висело возле ресторана. пропал уже месяц назад.
The core document submitted earlier together with Georgia's initial report on the implementation of the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has been submitted at the same time as the present report with the necessary corrections. З. К тексту настоящего доклада прилагается базовый документ, ранее уже представлявшийся совместно с первоначальным докладом Грузии об осуществлении положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах с необходимыми коррективами.
The policy objectives of the Governments of each of the three categories of LDCs referred to earlier are likely to differ depending on the progress made in the past in different areas of development. Правительствам каждой из упомянутых выше трех групп НРС, по всей видимости, предстоит решать различные задачи в зависимости от уже достигнутого прогресса в различных областях развития.