Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
Crawford remained in service to the King and Queen, and did not retire until Princess Elizabeth's marriage in 1947, Crawford herself having married two months earlier. Кроуфи оставалась на службе у короля и королевы и ушла на пенсию в 1948 году, когда принцесса Елизавета уже была замужем за герцогом Эдинбургским; сама же Кроуфи вышла замуж двумя месяцами ранее.
I thin and earlier, in 2006. Я делал это уже раньше в 2006м
However, because he had contact with England, it is presumed that he got the idea from James Chalmers, who had already made stamp designs one year earlier than Košir. Однако, поскольку он имел контакт с Англией, предполагается, что он получил идею от Джеймса Чалмерса, который уже сделал штампы на год раньше, чем Кошир.
In fact, such abortions were legalized in China in 1988, earlier than any other place and are already produced in a large scale in China for many years. На самом деле, такие аборты были легализованы в Китае в 1988 году, раньше, чем в других странах и уже осуществляются в больших масштабах в Китае на протяжении многих лет.
He had worked with several of the cast members earlier; Joel McHale, John Oliver, and Chevy Chase all had cameo roles in episode 9 of Water and Power, a short film series produced by Harmon for Channel 101. Раньше он уже работал с несколькими из актёров; Джоэль Макхейл, Джон Оливер и Чеви Чейз исполнили гостевые роли в девятом эпизоде мини-сериала «Вода и энергия», который продюсировал Хармон для Channel 101.
We've seen no other Denevans, and the ones we stunned earlier were gone when we came out. Других деневанцев мы не видели. А тех, которых мы оглушили, уже не было, когда мы вышли.
Finland earlier maintained diplomatic relations with the Republic of South Africa on the legation level, but on 6 May 1991 the relations were raised to the embassy level. Финляндия уже давно установила с Южно-Африканской Республикой дипломатические отношения, а 6 мая 1991 года их уровень был повышен до уровня посольств.
As early as 1434 he had responded to the letters of Pope Eugenius IV, in marked contrast to earlier emperors of Trebizond, who had ignored papal missives. Уже в 1434 году он ответил на письма Папы Евгения IV, что резко контрастирует с предыдущими императорами Трапезунда, которые игнорировали папские послания.
In this connection, it should be noted that significant preparatory work has already been conducted by an expert study on the development of an integrated financial accounting system with a securer computer platform following recom-mendations made by an earlier report of the Office of Internal Oversight Services. В этой связи следует отметить, что уже была проделана значительная подготовительная работа в рамках проведенного экспертами исследования по разработке комплексной системы финансового учета с более надежной компьютерной базой в соответствии с рекомендациями, содержащимися в предыдущем докладе Управления службы внутреннего надзора.
I stated earlier that despite the high hopes and great expectations pinned on the new century, this historical juncture does not in and of itself bring the existing problems to an end. Я уже говорил ранее, что, несмотря на большие надежды и великие ожидания, связанные с началом нового века, этот исторический этап сам по себе не решит всех существующих проблем.
That wasn't even me crying in the bathroom earlier - that was someone else with these same boots, but now she's gone. И это не я рыдала в туалете... это кто-то другой с такой же обувью, но она уже ушла.
No, thanks, sir - I ate earlier! Нет, спасибо, сэр, я уже поел!
You pinched me earlier, but I never pinched you. Ты меня раньше уже щипал... А я тебя ещё нет!
For now, let's start a little earlier in the evening, when Newton Farrell turned up at your boat and threatened Tosh something that had become a bit of a regular occurrence. А пока начнём с более ранних событий того вечера, когда на вашу лодку заявился Ньютон Фаррел и стал угрожать Тошу... что уже успело стать делом обычным.
It is noted that some of the allegations in the said memorandum have also been included in the earlier reports, to which comprehensive replies have been provided for your consideration. Отмечается, что в предыдущих докладах уже фигурировали некоторые из содержащихся в упомянутом меморандуме утверждения, на которые на Ваше рассмотрение были представлены обстоятельные ответы.
The Secretary-General of the United Nations has already informed the General Assembly earlier in 1994 that this cost would also be absorbed by the Conference Services Division. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже информировал Генеральную Ассамблею в начале 1994 года о том, что эти расходы также будут покрыты Отделом по обслуживанию конференций.
In an earlier message I already drew attention to processes of this kind taking place within our community; I fear that as a result of this document they will become even stronger. В одном из предыдущих посланий я уже указывал на подобные процессы, которые идут внутри нашей общины, боюсь, что после этого документа они еще более усилятся.
This was possible because the results of meteorological forecasts and warnings were communicated through a combination of advanced and traditional channels to people conversant with the preparedness plan from earlier community exercises. Это оказалось возможным, потому что метеорологические прогнозы и оповещения передавались как по новейшим, так и по традиционным каналам населению, уже знакомому с планом на случай готовности благодаря ранее проведенным в общинах учениям.
The results of the Washington Conference, combined with the conclusion of the high-seas Agreement I spoke of earlier, demonstrate the important contribution the United Nations can make in an area of vital concern to humankind. Результаты Вашингтонской конференции, а также заключение Соглашения об открытом море, о котором я уже говорил, свидетельствуют о том значительном вкладе, который Организация Объединенных Наций может внести в столь важную для человечества область деятельности.
He welcomed the efforts of the information centre in Khartoum and hoped that a director would be appointed without delay, the previous director having left a year earlier. Мы выражаем удовлетворение усилиями, прилагаемыми Информационным центром в Хартуме, и надеемся, что директор этого центра будет назначен безотлагательно, поскольку предыдущий директор отбыл вот уже как год назад.
While claiming no special insight, I should like also to offer brief observations on what my delegation sees as critical choices embedded in two of the clusters of issues I identified earlier. Не претендуя на особую проницательность, мне бы хотелось кратко осветить представления моей делегации о том, как ей видятся важнейшие решения, сопряженные с двумя уже выделенными мною блоками проблем.
She referred to the fact that there had been an earlier mention of the difficult situation that UNIFEM was undergoing and explained that the reasons were multiple, including inadequate resources in face of increasing demands, inappropriate systems, and some mismanagement. Она сказала, что ранее уже упоминавшееся трудное положение, в котором оказался ЮНИФЕМ, имеет много причин, среди которых нехватка ресурсов перед лицом постоянно растущих потребностей, неадекватные системы и допущенные просчеты в управлении.
In the meantime, there will be differential impact on those transition economies who are GATT members and those who are at an earlier stage in the transition process. А пока страны с переходной экономикой, которые уже являются членами ГАТТ, и страны, находящиеся на ранней стадии процесса перехода, будут поставлены в различные условия.
As noted earlier, the signatory States of the Treaty of Tlatelolco have made use of article 6 of the Treaty to amend it in the light of experience and international developments. Как уже упоминалось выше, государства, подписавшие Договор Тлателолко, прибегли к статье 6 этого Договора, с тем чтобы внести в него поправки и отразить в его новой редакции международный опыт и события в мире.
With recovery now under way, the bulk of the fiscal stimulus is probably over and no new initiatives are expected in the coming year, although the earlier tax reduction has been extended for two years. Вероятно, что на данном этапе в условиях начавшегося подъема фискальное стимулирование уже не будет таким мощным и в предстоящем году не ожидается принятие каких-либо новых инициатив, хотя решение о сокращении налогов было продлено еще на два года.