Delegations are advised that there will be a drop-off zone in front of the King Hussein Bin Talal Convention Center. |
Делегации информируются о том, что перед входом в Центр конференций им. Короля Хусейна бен Талала расположена зона высадки пассажиров из автомобилей. |
The zone has recently been expanded to include the residential area of Macampagne, where several transitional politicians have chosen to live. |
Недавно эта зона была расширена за счет включения в нее жилого квартала Макампань, в котором решили поселиться несколько политических деятелей переходного периода. |
Suitable construction locations are single-level circular road intersections already in existence, the central zone of which can be used to accommodate a car park or commercial center. |
Удобным местом для строительства являются уже существующие одноуровневые кольцевые пересечения дорог, а их центральная зона подходит для оборудования паркинга или коммерческого центра. |
Thus a 500,000 m2 zone occupying around 150 hectares can represent between 2,500 and 4,000 jobs. |
Таким образом, зона площадью 500000 м2, занимающая приблизительно 150 га, позволяет принять у себя 25004000 работников. |
The initial zone was 832 km² and contained 28,500 inhabitants. |
Начальная зона оккупации имела площадь 832 км² и имела население в 28500 жителей. |
The porbeagle is thought to have colonized the Southern Hemisphere during the Quaternary glaciation (beginning around 2.6 Mya), when the tropical climate zone was much narrower than it is today. |
Существует гипотеза, согласно которой атлантические сельдевые акулы заселили южное полушарие во время оледенения, начавшегося в четвертичный период (начиная с 2,6 млн лет назад), когда тропическая климатическая зона была существенно у́же, чем сегодня. |
Existing nuclear-weapon-free-zone treaties contain the following common elements: basic obligations; zone of application; institutional mechanisms; compliance and verification; security assurances; entry into force and protocols. |
Существующие договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, содержат следующие общие разделы: основные обязательства; зона применения; организационные механизмы; соблюдение и контроль; гарантии безопасности; вступление в силу и протоколы. |
My country welcomes the fact that the 1967 Treaty of Tlatelolco created a nuclear-weapon-free zone in our region, and we cannot but encourage the creation of such zones elsewhere. |
Наша страна приветствует тот факт, что по Договору Тлателолко от 1967 года свободная от ядерного оружия зона была создана в нашем регионе, и мы лишь поддерживаем идею создания таких зон в других местах. |
It created a 4-kilometre-wide demilitarized zone, which ran 151 miles across the entire width of the Korean peninsula separating the combatants. |
В соответствии с этим Соглашением была установлена демилитаризованная зона шириной 4 км, которая, простираясь на 151 милю, пересекала поперек весь Корейский полуостров, разделяя противников. |
This ensures that only permanently energised electrical circuits are live during these operations when a hazardous zone may exist. |
В результате этого в тех случаях, когда может существовать опасная зона, замкнутыми в ходе вышеупомянутых операций остаются лишь постоянно находящиеся под напряжением электроцепи. |
The EU believes the protocol to the Treaty of Bangkok that establishes the South East Asia nuclear-weapon-free zone is close to conclusion. |
ЕС считает, что протокол к Бангкокскому договору, в соответствии с которым в Юго-Восточной Азии будет создана зона, свободная от ядерного оружия, близок к заключению. |
This is the first nuclear-weapon-free zone to be established entirely in the northern hemisphere, bordered by two nuclear-weapon States and where nuclear weapons previously existed. |
Это первая такая зона, целиком находящаяся в Северном полушарии, граничащая с двумя государствами, обладающими ядерным оружием, и охватывающая территорию, на которой такое оружие имелось ранее. |
In the central region the Cordillera Isabelia is a mountainous zone with a predominantly cloud forest climate. |
В центральном регионе расположен горный хребет Изабелья; эта зона богата географическими достопримечательностями, и в ней преобладает влажный тропический климат. |
In that way, a neutral zone of $2,000 would be created, under which no Member State would absorb or receive points. |
Таким образом, была бы создана нейтральная зона с диапазоном дохода в 2000 долл. США, и государства-члены, которые по своим показателям оказались бы в этой зоне, не покрывали бы пункты за счет своих взносов и не получали бы каких-либо пунктов. |
An example is Digiport, an export-processing zone dedicated to service industries, which offered women well-paid clerical jobs in the data entry industry. |
Примером является "Диджипорт" специальная экспортная зона сервисной индустрии, которая обеспечивала женщин хорошо оплачиваемой офисной работой в секторе ввода данных. |
Reaffirming support for Mongolia's nuclear-weapon-free status, he hoped that the nuclear-weapon-free zone in Central Asia would be established soon. |
Подтверждая поддержку статуса Монголии в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, он надеется, что в ближайшее время в Центральной Азии будет создана зона, свободная от ядерного оружия. |
"Dirty money" was reinvested in outwardly legitimate enterprises, in a grey zone where lawful activities mingled with heinous behaviour. |
Эти «грязные» деньги затем реинвестируются в деятельность внешне законопослушных компаний, в результате чего формируется так называемая «серая зона», где законную деятельность порой бывает трудно отличить от антиобщественного поведения. |
Belarus High Technologies Park (HTP) is a special economic zone with a special tax and legal regime in Belarus, contributing to the favorable and successful development of IT business. |
Парк высоких технологий (ПВТ) - особая экономическая зона со специальным налогово-правовым режимом в Республике Беларусь для развития ИТ-бизнеса. |
If Legal Requlation of Gambling in Former USSR Countries and Foreign States the created gaming zone belongs to several regions, no other gaming zones may be created within their territories. |
Если созданная игорная зона лежит в нескольких регионах, то на их территории не могут быть созданы другие игорные зоны. |
The representative of the United States said that, as far as the mission of Zimbabwe was concerned, it was located in a no-parking zone in midtown Manhattan. |
Представитель Соединенных Штатов сообщил, что представительство Зимбабве расположено в средней части Манхеттена, где находится запретная зона для стоянки автомобилей. |
The problem of desertification therefore, requires urgent attention, in a holistic manner, so as to ensure that the semi-arid zone continues to support the socio-economy of the area. |
Таким образом, проблема опустынивания требует срочных и глобальных мер, с тем чтобы полузасушливая зона продолжала отвечать интересам социально-экономического развития региона. |
We cannot let the Presevo valley - in which the safety zone was set up to provide a solution - become a greater problem for the region. I believe we all agree that general elections must be organized in Kosovo. |
Мы не можем позволить, чтобы Прешевская долина, где была создана эта зона безопасности в поисках решения проблемы, создала еще большую проблему для региона. |
Indeed, last week Ukraine's parliament ratified a treaty creating "a single economic space" with Russia. But this supposed free-trade zone seems more like a recipe to enrich oligarchs and stifle competition, not promote trade. |
Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле. |
As to the delimitation of maritime spaces outside the Bay, in the Pacific Ocean (territorial sea, exclusive economic zone and continental shelf), only once since the Court pronounced judgment has it been possible to have a proper discussion on this subject with El Salvador. |
Что касается делимитации морских пространств вне бухты в Тихом океане (территориальное море, исключительная экономическая зона и континентальный шельф), то после решения Международного Суда обсудить должным образом эту тему с Сальвадором удалось лишь единожды. |
The security challenges in old town Nicosia, a highly militarized area within the Venetian walls where the buffer zone is at its most narrow, need to be tackled. |
Необходимо преодолевать проблемы с безопасностью в старой части Никосии - сильно милитаризованном районе, стиснутом в венецианских стенах, где буферная зона наиболее узка. |