| Of particular concern has been the presence of Croatian Special Police at several positions in the zone of demilitarization (formerly the zone of separation) which is under UNTAES control. | Особую обеспокоенность вызывало присутствие хорватской специальной полиции на ряде позиций в зоне демилитаризации (ранее - зона разъединения), которая находится под контролем ВАООНВС. |
| The oceanic zone is the vast open part of the ocean where animals such as whales, sharks, and tuna live. | Океаническая зона является обширной открытой частью океана, где живут такие животные, как киты, акулы и тунцы. |
| Each zone has the mandate to monitor closely the international airports, sea ports and land borders. | Каждая зона уполномочена осуществлять пристальное наблюдение за международными аэропортами, морскими портами и сухопутными границами. |
| Main region (zone) of navigation | Основной район (зона) плавания |
| Peace and security in the Middle East require confidence-building, which cannot be achieved unless we can establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and ensure that the region is free of weapons of mass destruction. | Мир и безопасность на Ближнем Востоке требуют укрепления доверия, которого невозможно достичь до тех пор, пока на Ближнем Востоке не будет установлена зона, свободная от ядерного оружия, и не будут обеспечены гарантии в отношении полной ликвидации оружия массового уничтожения в регионе. |
| Goygol district is located on the mountainous and foothill zone in the west of Azerbaijan, 364 km away from Baku. | Гойгольский район расположен в горной и предгорной зоне на западе Азербайджана, в 364 км от города Баку. |
| Make the border zone a secure area with development possibilities through cooperation to protect persons and property, human rights and the environment. | Превратить пограничную зону в безопасный район, где имелись бы возможности для развития, посредством сотрудничества в целях защиты людей и их достояния, прав человека и окружающей среды. |
| The agreement also committed the regional government to approve the planning steps and to incorporate the area into the building zone ("City General Plan") of the city of Murcia. | Соглашение также обязывало региональное правительство одобрить меры по планировке и включить этот район в зону строительства ("генеральный план развития города") города Мурсия. |
| The Zone of Confidence, manned by UNOCI and Licorne peacekeepers, has not lived up to its name and has become an area, where lawlessness prevails, due to the absence of the police, administrative and judicial systems. | Зона доверия, укомплектованная миротворцами ОООНКИ и операции «Единорог», не оправдала своего названия и превратилась в район, в котором царит беззаконие ввиду отсутствия полицейской, административной и судебной систем. |
| The application area covers a total surface area of approximately 149,815 square kilometres in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. | Заявочный район занимает участок общей площадью порядка 149815 кв. км в разломной зоне Кларион-Клиппертон. |
| That Bavly is in a different time zone. | Что в Бавлах другой часовой пояс. |
| If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that does not match the selected location, there are two options. | Если по какой-то причине вы хотите установить часовой пояс для устанавливаемой системы, который не является правильным в выбранном местонахождении, то есть два способа сделать это. |
| Display the time zone name under the time. | Показывать часовой пояс под временем. |
| I just got to get back into this time zone, that's all. | Мне просто нужно вернуться в этот часовой пояс, вот и все. |
| 'Winter Time' Time zone (1961) | Режим, по которому часовой пояс жил в «зимнее время» (1961 год) |
| Online awareness training is now mandatory for staff members at the P-5 level and above as well as deputy representatives, chiefs of operation and zone office chiefs regardless of their level. | Онлайновая подготовка по повышению осведомленности в вопросах этики является в настоящее время обязательной для штатных сотрудников уровня С-5 и выше, а также для заместителей представителей, начальников оперативных отделов и глав зональных отделений независимо от их уровня. |
| The Group maintains that at least 6 of the 10 Forces nouvelles zone commanders benefit from revenues generated through taxing the cocoa trade (see table 5): | Группа считает, что как минимум 6 из 10 зональных командующих «Новых сил» имеют доходы от налогообложения торговли какао (см. таблицу 5). |
| This programme includes all staff members at the D-1/P-6 level and above; all staff members, regardless of level, who are heads, deputy heads or operations chiefs of regional or country offices, and the heads of zone offices and sub-offices. | Эта программа включает всех штатных сотрудников уровня Д-1/ПС-6 и выше; всех сотрудников, являющихся, независимо от занимаемой должности, руководителями, заместителями руководителей или начальниками оперативных отделов региональных или страновых отделений, и главами зональных отделений и периферийных отделений. |
| Provision of advice through daily co-location with Liberia National Police complaint registry room/desk, administration, station commanders, crime investigators and community police officers at 8 Monrovia zone stations, 14 county headquarters and 5 regional headquarters | Предоставление консультаций на основе ежедневного совместного размещения с сотрудниками отделов и служб регистрации жалоб, администрацией, начальниками участков, следователями по уголовным делам и сотрудниками общинной полиции Либерийской национальной полиции, в 8 зональных участках Монровии, 14 штабах в графствах и 5 региональных штабах |
| 2.1.5 Increase in the number of Zone Wardens (2009/10:35 Zone Wardens; 2010/11:60 Zone Wardens) | 2.1.5 Увеличение числа зональных систем оповещения (2009/10 год: 35 зональных систем оповещения; 2010/11 год: 60 зональных систем оповещения) |
| Doctor... welcome to the zone. | Доктор... теперь и вы в ударе. |
| The Matrix had just completed their work with Avril Lavigne on her debut studio album, Let Go (2002) at the time, so they were "in that zone". | Matrix только-только закончили работать с Аврил Лавин над её дебютным альбомом, Let Go (2002) на тот момент, поэтому они были «в ударе». |
| I was in the zone. | Я был просто в ударе. |
| Johnny Clay in the zone now. | Джони Клей сегодня в ударе. |
| He's in his zone tonight, | Он нынче в ударе. |
| It has a flexible structure organized into four levels: community, zone, department and nation. | Данная организация обладает гибкой структурой, имеющей четыре уровня: местный (общинный), зональный, департаментский и общенациональный. |
| Under the regional transmission model, a zone tariff applies. | В соответствии с моделью региональной транспортировки применяется зональный тариф. |
| In the course of his exchanges with the Group, the zone commander denied that such events had taken place. | В ходе бесед с Группой зональный командир «Новых сил» отрицал, что эти события имели место. |
| I would immediately let you go to the zone review. | Если б вы выучили десяток социально-политических песен, пущу вас прямо на зональный смотр от имени Дома культуры. |
| The expert explained that a "zone by zone" approach takes into consideration the different conditions that determine access to education in rural and urban areas. | Эксперт пояснила, что "зональный подход" позволяет учитывать различные условия, которые определяют доступ к образованию в сельских и городских районах. |
| In view of this information, it appears to the Advisory Committee that the related resources for posts for the zone and sub-zones will be needed for only three months of the mandate period. | В свете этой информации Консультативному комитету кажется, что ресурсы, связанные с финансированием этих постов для зонального и районных отделений, потребуются лишь на три месяца мандатного периода. |
| Follow-up of the 2010 audit of the Peshawar Zone Office, Pakistan, 2011/24 | Последующие мероприятия по итогам ревизии Зонального отделения в Пешаваре, Пакистан, проведенной в 2010 году, 2011/24 |
| Note: The audits of the Banda Aceh zone office and the joint-United Nations office in Cape Verde were not rated. | Примечание: Ревизии зонального отделения в Банда-Аче и объединенного отделения Организации Объединенных Наций в Кабо-Верде не оценивались. |
| It was decided to establish an additional zone as the central zone (Baidoa) was difficult to administer because of communications, transportation and security constraints. | Решение о создании дополнительного зонального отделения было принято в связи с трудностями в плане осуществления управления в центральном зональном отделении (Байдоа), которые явились следствием проблем с обеспечением связи, транспорта и безопасности. |
| The additional Professional posts will be required owing to the establishment of an additional zone and five additional sub-zones, as well as the new Division for Disarmament, De-mining and Demobilization, and strengthening of the Justice Division. | Дополнительное число должностей категории специалистов потребуется в связи с созданием дополнительно одного зонального отделения и пяти районных отделений, а также нового отдела по вопросам разоружения, разминирования и демобилизации и укреплением Правового отдела. |
| Border: means a region, zone or territory straddling a boundary or an area adjacent to a boundary | Пограничная зона - регион, область или территория, расположенные по обе стороны границы, или район, прилегающий к границе |
| If you are short (sold) a currency pair, the system will only allow you to place a limit order below the current market price because this is the profit zone. | После продажи валютной пары система позволяет вам дать ограниченный приказ только на сумму ниже текущей рыночной цены, так как это - область прибыли. |
| Plasma systems produce less dross, less warping, and a smaller heat-affected zone than oxyfuel. | В сравнении с газокислородной резкой системы плазменной резки обеспечивают меньшее образование окалины, меньшее искривление краев и меньшую область теплового нагрева. |
| The forest region west of the gap is called the Upper Guinean forests or Guinean forest zone, and the portion east of the gap is called the Lower Guinean forests, Lower Guinean-Congolian forests, or Congolian Forest Zone. | Область к западу от разрыва называется Верхнегвинейские леса (англ.)русск. или Гвинейская лесная зона, а часть к востоку от разрыва называется Нижнегвинейские леса (англ.)русск., Низинные Гвинейско-Конголезские леса или Конголезская лесная зона. |
| In addition, it established a demilitarised zone in the Rhineland. | Затем с семьёй перебрался в демилитаризованную Рейнскую область. |
| New construction in this zone would not interfere with the open site plan, scale, distinction of architectural volumes, view corridors, points of access or vision for future growth identified in the five historical design principles. | Новое здание на этой площадке не нарушит принципа открытой застройки и не повлияет на размеры строений и их индивидуальные архитектурные объемы, на видовые коридоры, точки доступа и перспективы дальнейшего расширения, которые выделены в пяти исторических принципах проектирования. |
| It's like basketball, you can run zone defense or man-to-man. | Это как в баскетболе - либо защищаешь определенную зону на площадке, либо опекаешь одного игрока. |
| (b) Central zone: construction in this zone would significantly compromise the open green space, which is a major factor in the first historical design principle identified above. | Ь) центральная площадка: строительство на этой площадке существенно сократило бы площадь открытого зеленого пространства, сохранение которого является важным элементом изложенного выше первого принципа исторического проектирования. |
| (c) East zone: construction in this zone would have a major negative impact on views to and from the East River, significantly compromising the iconic composition of the original buildings. | с) восточная площадка: строительство на этой площадке серьезно отразится на видах на реку Ист-Ривер и со стороны реки, что существенно нарушит классическую композицию первоначальных зданий. |
| (e) Off-complex zone: construction in the zone south of 42nd Street would have the lowest historic preservation impact of any of the alternatives considered. | е) площадка за пределами комплекса: строительство на площадке южнее 42й улицы из всех рассмотренных вариантов будет иметь наименьшие последствия с точки зрения сохранения исторического объекта. |
| Warning: You'll need to sign the zone file every time after domain information gets changed. | Внимание! Вам нужно будет подписывать зонный файл каждый раз после того, как вы измените информацию о домене. |
| Public keys (in this case those are stored in Kdnssec.ru.+005+25721.key and Kdnssec.ru.+005.32463.key files) need to be added to the zone file of a domain (which usually has the same name). | Открытые ключи (в данном случае - содержимое файлов Kdnssec.ru.+005+25721.key и Kdnssec.ru.+005.32463.key) нужно добавить в зонный файл для домена (обычно он называется так же, как и сам домен). |
| So we'll enter in the Zone name text box. | Поэтому мы вводим в поле Zone name. |
| Project X Zone (3DS) - Ulala appears as a solo unit. | Project X Zone (3DS) - Улала появляется в качестве персонажа-помощника. |
| It sold poorly; its original retail price of US$99 ($257 today) may make Time Zone the most expensive computer game in history after inflation. | По словам Джона, игра очень плохо продавалась, а из-за начальной розничной цены - 99 долларов США ($251 на сегодня) - Time Zone может являться самой дорогой компьютерной игрой в истории с учётом инфляции. |
| The song was recorded in the same sessions as "Breathe on Me", and was originally intended for In the Zone (2003). | Песня была записана в одной сессии с "Breathe on Me", и изначально должна была войти в In the Zone (2003). |
| The Zone of Avoidance (ZOA) is the area of the sky that is obscured by the Milky Way. | Зона избегания (англ. Zone of Avoidance) - область на небе, закрываемая галактикой Млечный Путь. |
| It was noted that the basic proposal was for the Authority to set aside a network of ecologically related areas within the Zone where no exploration or mining activity should take place. | Было отмечено, что суть предложения состоит в том, чтобы Орган выделил в зоне Кларион - Клиппертон место для сети экологически связанных друг с другом участков, где не должна будет вестись разведочная или добычная деятельность. |
| (e) A proposal relating to the criteria for the establishment of preservation reference zones in the Clarion-Clipperton Zone; | е) предложение о критериях создания заповедных эталонных полигонов в зоне Кларион - Клиппертон; |
| Local patterns of diversity within the experimental area and the relationship of fauna within the large marine ecosystem of the Clarion-Clipperton fracture zone would allow biodiversity characterization. | Локальные параметры биоразнообразия в районе проведения экспериментов и взаимоотношения фауны в масштабах морской экосистемы зоны разломов Кларион - Клиппертон позволили бы определить параметры биоразнообразия. |
| COMRA will also work on spatial decision support system techniques for data on the entire Zone. | Кроме того, КОИОМРО будет применять методику «пространственная система поддержки принятия решений» для получения данных по всей зоне Кларион - Клиппертон. |
| The Commission recommended that similar working practices be adopted in 2009, when it would also be considering a broad range of issues, including the proposal to establish a network of reference areas in the Zone and the revision of its 2001 environmental recommendations. | Комиссия рекомендует воспринять аналогичный порядок работы и в 2009 году, когда она тоже будет заниматься широким комплексом вопросов, включая рассмотрение предложения о создании сети эталонных полигонов в зоне Кларион - Клиппертон и ревизию принятых ею в 2001 году экологических рекомендаций. |
| Italy and Greece, in particular, face serious debt issues amid financial market concerns about the possibility of default or their leaving the euro zone. | В частности, Италия и Греция стоят перед проблемой серьёзных долгов, в условиях озабоченности, охватившей финансовый рынок по поводу возможного дефолта или их выхода из еврозоны. |
| Companies and investors exposed to risk in Europe must assume much more volatility in interest rates within the euro zone and increasingly uneven growth and inflation prospects. | Компании и инвесторы, беззащитные перед риском в Европе, должны учитывать нестабильность в процентных ставках внутри еврозоны и перспективы нестабильного роста и инфляции. |
| Further rises in developed-country interest rates, in particular in the United States, the euro zone and Japan, are possible if inflation shows signs of gaining momentum in these economies. | Если процесс роста инфляции в развитых странах будет набирать силу, то дальнейшее повышение процентных ставок в развитых странах, в частности в Соединенных Штатах, странах еврозоны и Японии, не исключено. |
| The main question now is whether the ECB will be able to sustain its hard-won reputation following enlargement of the euro zone in coming years. | Главный вопрос сегодня заключается в том, сможет ли ЕЦБ сохранить доставшуюся ему тяжелым трудом репутацию после расширения еврозоны в ближайшие несколько лет. |
| As a result, exports of the franc zone are losing competitiveness outside the Euro area. | Следствием этого является снижение конкурентоспособности экспортных товаров из зоны франка вне еврозоны. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| Although Ethiopian troops were in Eritrean territory, in a temporary security zone, their presence was the result of a ceasefire agreement signed by the two parties and they were waiting to be relieved by a United Nations mission. | И если эфиопские войска находятся на эритрейской территории во временной зоне безопасности, то это имеет место в соответствии с соглашением о прекращении боевых действий, подписанным обеими сторонами, и до момента, когда им на смену придет миссия Организации Объединенных Наций. |
| In addition to the crude oil transportation operations that were relocated to Lavan Island, NITC alleges that three product tankers were moved from the war zone at Kharg Island to the relative safety of Lavan Island. | НИТК утверждает, что помимо переноса операций по транспортировке сырой нефти на о-в Лаван, на этот сравнительно безопасный остров из района боевых действий с о-ва Харк было переведено три танкера для перевозки нефтепродуктов. |
| (a) he destroys or seriously damages a source of supplies vital for the civilian population residing in the occupied area or in the combat zone or arbitrarily denies the civilian population assistance necessary for survival, | а) разрушает или серьезно повреждает источник снабжения, имеющий жизненно важное значение для гражданского населения в оккупированном районе или зоне боевых действий, либо произвольно лишает гражданское население помощи, необходимой для его выживания; |
| River-going combat vessels of the Parties' navies or naval forces (ships and motor launches designed for combat operations and armed with combat-weapons systems) may temporarily enter the 100-kilometre geographical zone on both sides of the border for the following purposes: | Боевые речные корабли военно-морского флота/военно-морских сил Сторон (корабль, катер, предназначенные для ведения боевых действий и вооруженные системами боевого вооружения) могут временно заходить в 100-километровую географическую зону по обе стороны от линии границы в следующих целях: |
| During the ninth session of the International Seabed Authority, the Legal and Technical Commission was updated on the outcome of the Authority's Fiji Workshop, which was held from 13 to 20 May 2003, to establish a geological model of polymetallic nodules for the Clarion-Clipperton Zone. | На девятой сессии Международного органа по морскому дну Юридическая и техническая комиссия была ознакомлена с итогами проведенного Органом 13-20 мая 2003 года на Фиджи практикума, который был посвящен построению геологической модели полиметаллических конкреций в зоне Кларион-Клиппертон. |
| The Legal and Technical Commission of the International Seabed Authority considered a draft environmental management plan for the Clarion-Clipperton Fracture Zone, which was adopted by the Council at the seventeenth session of the Authority. | Юридическая и техническая комиссия Международного органа по морскому дну рассмотрела проект плана экологического обустройства зоны разлома Кларион-Клиппертон, который был принят Советом на семнадцатой сессии Органа. |
| Consideration of the outcomes of the international workshop on taxonomic methods and standardization of macrofauna in the Clarion-Clipperton Zone, held in Uljin-gun, Gyeongsangbuk-do, Republic of Korea, from 23 to 30 November 2014. | Рассмотрение итогов международного практикума по таксономическим методам и стандартизации макрофауны в зоне Кларион-Клиппертон, состоявшегося 23 - 30 ноября 2014 года в уезде Ульджин (провинция Кёнсан-Пукто, Республика Корея). |
| All that area of seafloor covering part of the ISA reserved area YUZHMORGEOLOGIA 10 in the Clarion-Clipperton Zone of the North Pacific Ocean, bounded by a line commencing at the north-west corner at: 143.7210 W 12.8333 N (the point of commencement) | Весь район морского дна, частично охватывающий площадь зарезервированного за МОМД района 10 «Южморгеологии» в зоне Кларион-Клиппертон (северная часть Тихого океана) и окаймляемый линией, которая, начинаясь в северо-западном углу, идет из точки: |
| For example, two families of polychaete worms are very abundant at the eastern end of the Zone under more productive waters, and are rare or absent under less productive waters of the central and western regions. | В восточной части зоны Кларион-Клиппертон прослеживается большое разнообразие червей-нематод, что указывает на адаптивную радиацию и потенциальную уникальность фауны этой области). |