Mr. de ARAUJO CASTRO (Brazil): Since its inception seven years ago, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic has contributed to fostering cooperation and strengthening peace. |
Г-н АРАУЖУ КАСТРУ (Бразилия) (говорит по-английски): Со времени своего создания, семь лет тому назад, зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике способствовала развитию сотрудничества и укреплению мира. |
The establishment at the end of 1992 of a number of forums, such as the National Economic Forum and the National Housing Forum, had somewhat institutionalized the "compromise zone" and generated a degree of policy consensus. |
Благодаря учреждению в конце 1992 года ряда таких форумов, как Национальный экономический форум и Национальный форум по проблемам жилищного строительства, была в определенной степени узаконена "зона компромисса" и достигнут определенный консенсус в области политики. |
(b) type of acquisition (land, transition zone, shallow marine, marine) |
Ь) методы сбора данных (суша, переходная зона, мелководный морской район, морской район) |
They will consistently intensify economic integration and cooperation in a phased manner: a free trade zone, a customs union, payments and currency unions and, lastly, a common market for goods, services and capital; |
будут последовательно углублять экономическую интеграцию и взаимодействие путем поэтапного движения: зона свободной торговли - таможенный союз - платежный и валютный союзы и, наконец, - общий рынок товаров, услуг и капиталов; |
The base of the slope is a zone where the lower part of the slope merges into the top of the continental rise or into the top of the deep ocean floor, in the case where no rise exists. |
Основание склона - это зона, в которой нижняя часть склона внедряется в верхушку континентального подъема, а если подъем отсутствует, то в верхнюю оконечность глубоководного океанского ложа. |
The elimination of weapons of mass destruction is of crucial importance to the Government of Lebanon, and we earnestly hope that a zone free of weapons of mass destruction will be established in the Middle East. |
Ликвидация оружия массового уничтожения имеет первостепенное значение для правительства Ливана, и мы искренне надеемся на то, что на Ближнем Востоке будет создана зона, свободная от оружия массового уничтожения. |
The contribution to the formation and recharge of the aquifer or aquifer system in subparagraph (d) means the comparative size of the aquifer in each aquifer State and the comparative importance of the recharge process in each State where the recharge zone is located. |
Упоминаемый в подпункте d) вклад в образование и подпитку водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов означает сопоставимые размеры водоносного горизонта в каждом государстве водоносного горизонта и сопоставимую важность процесса подпитки в каждом государстве, где расположена зона подпитки. |
All States in whose territory a recharge or discharge zone is located, in whole or in part, and which are not aquifer States for that aquifer or aquifer system, shall cooperate with the aquifer States to protect the aquifer or aquifer system. |
Все государства, на территории которых полностью или частично расположена зона подпитки или разгрузки и которые не являются государствами водоносного горизонта для этого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов, сотрудничают с государствами водоносного горизонта с целью защиты водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов. |
That the Andean Community zone of peace shall cover the area comprising the territories, airspace and waters under the sovereignty and jurisdiction of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela; |
зона мира Андского сообщества охватывает район, включающий территории, воздушные пространства и водные акватории под суверенитетом и юрисдикцией Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора; |
Welcoming also the ratification by Cuba of the Treaty of Tlatelolco, which fulfils the establishment of the first inhabited nuclear-weapon-free zone, encompassing all States of Latin America and the Caribbean, |
приветствуя также ратификацию Кубой Договора Тлателолко, в результате чего создана первая населенная людьми зона, свободная от ядерного оружия, которая охватит все государства Латинской Америки и Карибского бассейна, |
In order to fully achieve its goals, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic needs the continuing support of the United Nations system, including the United Nations Development Programme and international financial institutions. |
Для обеспечения полного достижения своих целей зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике нуждается в постоянной поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения. |
Free trade zone means a part of the territory of a Participant in which any goods introduced are generally regarded, insofar as import duties and taxes are concerned, as being outside the customs territory. |
Зона свободной торговли означает часть территории участника, в пределах которой любые ввозимые товары обычно рассматриваются - с точки зрения импортных пошлин и налогов - как находящиеся за пределами таможенной территории, |
This is, for example, the case for the LMEs covering the Norwegian exclusive economic zone, i.e. the North Sea, the Norwegian Sea and the Barents Sea. |
Так, например, обстоит дело в случае с КМЭ, частью которой является норвежская исключительная экономическая зона, т.е. районы Северного моря, Норвежского моря и Баренцева моря. |
It has also signed two landmark trade agreements: the EU Association Agreement, which will establish a free trade zone by 2010, and the free trade agreement with the United States. |
Оно подписало также два веховых торговых соглашения: Соглашение об ассоциации с ЕС, в соответствии с которым к 2010 году будет создана зона свободной торговли, и Соглашение о свободной торговле с Соединенными Штатами. |
e) Frontier means the zone at the limits of the territory of an expelling State in which the alien does not enjoy resident status and beyond which the expulsion procedure is completed." |
ё) под границей понимается пограничная зона территории высылающего государства, в которой иностранец не пользуется статусом резидента и за пределами которой заканчивается процедура высылки." |
That effort to prevent the spread of nuclear weapons succeeded in establishing a framework to free the region from the threat of nuclear proliferation and has earned us the distinction of being the first nuclear-weapon-free zone in the world. |
Этот шаг по предотвращению распространения ядерного оружия позволил нам создать рамки, обеспечивающие освобождение этого региона от угрозы ядерного распространения, который стал известен как первая в мире зона, свободная от ядерного оружия. |
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has laid a firm foundation for bridging the South Atlantic and finding ways to meet both old and new challenges so as to make a real difference in the lives of ordinary people. |
Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике закладывает прочную основу для наведения мостов в Южной Атлантике и нахождения путей решения старых и новых сложных задач, с тем чтобы добиться реального улучшения жизни простых людей. |
From our perspective, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, together with the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok and the Antarctic Treaty, contributes to a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
С нашей точки зрения, зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике вместе с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, а также Пелиндабским и Бангкокским договорами и Договором об Антарктике способствуют тому, чтобы южное полушарие стало зоной, свободной от ядерного оружия. |
if the heat exchanger forms a single unit with the vehicle exhaust silencer, the external wall of the latter must be regarded as the zone complying with point 5.1 where any corrosion should occur. |
5.2 если теплообменник составляет единый блок с глушителем транспортного средства, то внешняя стенка последнего должна рассматриваться как зона, соответствующая положениям пункта 5.1, где должна иметь место любая коррозия. |
Working jointly with the Kyrgyz delegation to the United Nations in New York, the United Nations Office for Disarmament Affairs published an official United Nations map showing the zone in Central Asia. |
В ходе совместной работы с делегацией Кыргызстана при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения опубликовало официальную карту Организации Объединенных Наций, на которой изображена Центральноазиатская зона. |
The State party was one of the largest States in the Sahara region, which was well-known as a transit zone for migrants, where human trafficking and people smuggling were rife, and as an area where many migrants were exploited in drugs and arms trafficking. |
Государство-участник является одним из крупнейших государств в регионе Сахары, известным как транзитная зона для мигрантов, где распространены торговля людьми и их незаконный провоз, а также как зона, где многие мигранты эксплуатируются в торговле наркотиками и оружием. |
Other than aquifer States, the State in whose territory a discharge zone of the transboundary aquifer is located may also be most likely to be affected by the circumstances envisaged in the draft article. |
Иные государства, чем государства водоносного горизонта, государство, на территории которого находится зона разгрузки трансграничного водоносного горизонта, также могут быть с большой вероятностью затронуты обстоятельствами, о которых идет речь в этом проекте статьи. |
Highlighting the relevance of the Tlatelolco Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean establishing the first nuclear weapon free zone in a densely populated area, this being a contribution to peace and to regional and international security; |
подчеркивая актуальность Договора Тлателолко о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, в соответствии с которым была создана первая зона, свободная от ядерного оружия, на густонаселенной территории и тем самым внесен вклад в дело мира и региональной и международной безопасности, |
Agree also that the zone is a suitable forum for promoting cooperation based on the respect for sovereignty and territorial integrity of States and other relevant principles of international law, and the right of all peoples to freely determine their economic and political systems; |
заявляют о своем согласии также в том, что зона является подходящим форумом для развития сотрудничества, основанного на уважении суверенитета и территориальной целостности государств и других соответствующих принципов международного права, а также права всех народов свободно принимать решения о своих экономических и политических системах; |
Bearing in mind that the first nuclear-weapon-free zone in the world, established in Latin America and the Caribbean under the Treaty of Tlatelolco, places on the member countries the inescapable duty to preserve that state of affairs and reaffirms their commitment to contribute to peace; |
принимая во внимание, что первая в мире зона, свободная от ядерного оружия, созданная в Латинской Америке и Карибском бассейне в силу Договора Тлателолко, налагает на страны-члены непременную обязанность сохранять такое положение и подтверждает их обязательство способствовать делу мира, |