| The wording used is instructive. | Использованная при этом формулировка является поучительной. |
| This wording was broadly accepted. | Эта формулировка была поддержана большинством участников. |
| Its specific wording is: | Ее конкретная формулировка гласит: |
| The wording is sloppy here. | Вот эта формулировка - размыта, |
| The wording is pretty similar to the ones we saw yesterday. | Формулировка сообщений очень напоминает вчерашние. |
| The wording is ambiguous. | У него двусмысленная формулировка. |
| The current wording gave an unintended impression. | Нынешняя формулировка несет в себе значения, которые в нее не закладывались. |
| The wording on the questionnaire allows only for not-known responses. | Использованная в вопроснике формулировка позволяет ответить только в форме "не известно". |
| That wording was based on the corresponding provision of the Assignment Convention. | Эта формулировка основывалась на соответствующем положении Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в между-народной торговле. |
| 0.2 ppm is correct and wording changed to this. | Содержание 0,2 частей на миллион является верным, и формулировка изменена согласно этому значению. |
| The wording and/or position of the credit are part of the sponsorship negotiations with the company. | Формулировка и/или возможности кредитования обсуждаются на переговорах с компанией по вопросам спонсирования. |
| In the Drafting Committee, the wording proposed by the International Law Commission had been amended to meet the concerns of numerous delegations. | В Редакционном комитете предложенная КМП формулировка в соответствии с пожеланиями многих делегаций была изменена. |
| The wording may sound vague, but, given the positions the countries held at the outset, the outcome was an important achievement. | Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением. |
| But the particular wording is far less telling than the context in which the statement is being released. | Однако конкретная формулировка является куда менее убедительной, чем контекст, в котором было сделано данное заявление. |
| Such vague wording with respect to restrictions of rights was manifestly a source of legal insecurity. | Такая расплывчатая формулировка в отношении ограничений прав порождает, несомненно, проблемы, связанные с отсутствием четких правовых гарантий. |
| However, this wording should not be misunderstood and lead people to imagine that the only obligations assumed by States are obligations of abstention. | Однако такая формулировка не должнавводить в заблуждение и создавать мнение, что на государство будут возлагаться лишь обязательства воздержания. |
| The wording of that subparagraph was insufficiently ironclad in that respect. | Однако делегация Швейцарии считает, что формулировка этого подпункта должна быть более твердой. |
| That wording clearly implies an obligation to judge the appropriateness of renewing the resolution according to the circumstances. | Эта формулировка четко вменяет в обязанность определения необходимости продления резолюции с учетом обстоятельств. |
| He could accept the Secretariat's suggested wording "the applicable rules of law". | Предлагаемая Секретариатом формулировка "приме-нимые нормы права" представляется ему прием-лемой. |
| The wording used in the Protocol makes little attempt to address the problem posed by varying deactivation standards. | Используемая в протоколе формулировка представляет собой лишь первую попытку решить проблему, вытекающую из различных подходов к использованию списанного оружия. |
| He did not consider "can participate" to be very forceful wording. | Г-н Гайе отмечает, что "возможно, будет вынуждено участвовать" - недостаточно жесткая формулировка. |
| But we consider that the wording of the resolution in that connection is rather vague and detracts from that specific goal. | Мы согласны с мнением многих делегаций о необходимости предусмотреть проведение фундаментального анализа воздействия экономических санкций на гуманитарную ситуацию в Ираке. Однако та формулировка, которая содержится в резолюции, представляется нам несколько расплывчатой и уводящей в сторону от этой конкретной цели. |
| Mr. SHAHI asked whether the wording used in the second sentence of the first subparagraph was a standard formulation. | Г-н ШАХИ спрашивает, является ли формулировка второго предложения первого подпункта стандартной. |
| It is also my understanding that the wording presented by the Rapporteur is fully in keeping with that. | Насколько я понимаю, та формулировка, которая только что была представлена уважаемым г-ном Докладчиком, полностью этому соответствует. |
| The wording may sound vague, but, given the positions the countries held at the outset, the outcome was an important achievement. | Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением. |