Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Wording - Формулировка"

Примеры: Wording - Формулировка
This text would replicate the wording of paragraph 1. В этом тексте будет повторена формулировка пункта 1.
That wording would be similar to that at the end of article 28 (2). Такая формулировка будет аналогична форму-лировке заключительной фразы пункта 2 статьи 28.
The present wording was in accordance with the World Bank's procurement guidelines. Существующая формулировка соответствует руководящим принципам закупок Всемирного банка.
The view was expressed that the wording already allowed for sufficient flexibility. Было высказано мнение, что использованная формулировка уже предполагает достаточно гибкий подход.
Objection was raised to the proposal on the basis that the resulting wording would allow unrestricted use of domestic procurement by the procuring entity. Это предложение встретило возражение на том основании, что вытекающая из него формулировка позволит закупающей организации без всяких ограничений использовать внутренние закупки.
The Chair said that the wording could be amended to read "specific quantitative information". Председатель заявила, что эта формулировка может быть изменена на следующую: "конкретная количественная информация".
In response, it was said that the current wording clearly conveyed that meaning. В ответ было указано, что нынешняя формулировка уже достаточно ясно передает этот смысл.
That proposal did not receive support as it was felt that the existing wording sufficiently reflected the arbitral tribunal's discretion. Это предложение поддержки не получило, поскольку было сочтено, что нынешняя формулировка достаточно передает свободу усмотрения третейского суда.
This wording seems to exclude the two means that are mostly used in arbitration practice, registered mail and courier. Такая формулировка, как представляется, не учитывает два вида средств связи, которые наиболее широко используются в арбитражной практике, а именно: заказные письма и курьерскую почту.
Furthermore, this wording does not cater for the eventuality that the addressee refuses to take delivery. Кроме того, такая формулировка не учитывает возможную ситуацию, когда адресат отказывается принять доставленное отправление.
The proposed wording may give rise to differing interpretation and may necessitate coordination with the applicable law. Предлагаемая в данном случае формулировка может привести к иному толкованию и может потребовать согласования с применимым законом.
The wording "attempted to be delivered" is incongruous with this fundamental concept, and has therefore been deleted. Формулировка "попытки доставки" несовместима с этим фундаментальным понятием и поэтому была исключена.
It was said that such wording would have the benefit of creating a presumption in favour of transparency under the UNCITRAL Arbitration Rules. Было заявлено, что такая формулировка позволит создать презумпцию прозрачности в рамках Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The wording proposed by the representative of Norway did not address that situation. Формулировка, предложенная представителем Норвегии, не относится к такой ситуации.
The Chairperson noted that the proposed wording was intended as a protection against a misinterpretation of that specific clause. Председатель отмечает, что предложенная формулировка предназначалась в качестве защиты от неправильного толкования данного конкретного пункта.
Precise wording would be drafted in due course for the Commission's consideration. Точная формулировка будет в установленном порядке подготовлена для рассмотрения Комиссией.
The original wording was therefore to be preferred. Поэтому более предпочтительной выглядит первоначальная формулировка.
The Joint Meeting also pointed out that the current wording of 6.7.2.19.6 is not very clear in English. Совместное совещание также отметило, что нынешняя формулировка пункта 6.7.2.19.6 на английском языке не очень ясна.
The wording of this subparagraph makes it unnecessary to produce an exhaustive list of exceptions. Формулировка этого подпункта делает излишним составление исчерпывающего перечня исключений.
The exact wording of the options for mineral fertilizers remained a matter of discussion. Конкретная формулировка вариантов, касающихся минеральных удобрений, по-прежнему является предметом обсуждения.
Most delegations agreed that the wording "package and/or sales unit" correctly reflected the existing trading practices. Большинство делегаций согласились с тем, что формулировка "упаковки и/или фасовочные единицы для розничной продажи" надлежащим образом отражает существующую торговую практику.
The wording made prejudgements about the outcome of negotiations on the status of Nagorno-Karabakh. Эта формулировка содержит преждевременные суждения относительно статуса Нагорного Карабаха.
The wording in paragraph 13 did not have any impact on any peace processes or other issues concerning this matter. Формулировка в пункте 13 никак не сказывается на каких-либо мирных процессах или на других вопросах, относящихся к этой проблеме.
Furthermore, it was the wording used in the Convention. Кроме того, эта формулировка используется в Конвенции.
The 1976 wording was better because it classified awards in different types that are generally accepted. В этой связи предпочтительной является формулировка варианта 1976 года, поскольку в ней говорилось об общепринятой классификации арбитражных решений по различным видам.