Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Wording - Формулировка"

Примеры: Wording - Формулировка
The wording of this preambular paragraph is essentially based on the equivalent paragraphs of the preambles to the Vienna Conventions on Succession of States of 1978 and 1983. Формулировка этого пункта преамбулы главным образом основана на тождественных пунктах преамбул к Венским конвенциям о правопреемстве государств 1978 и 1983 годов.
The Working Group considered that the proposed wording was new and referred to the obligation of States under other international agreements to which they were contracting parties rather than to their sovereign right. Рабочая группа сочла, что предложенная формулировка является новой и касается обязательства государств по другим международным соглашениям, договаривающимися сторонами которых они являются, а не их суверенного права.
On the other hand, the wording suggested by the representative of Italy did not seem satisfactory; it would give the court too much freedom. С другой стороны, формулировка, предложенная представителем Италии, представляется неудовлетворительной; она предоставляет суду слишком большую свободу.
With respect to paragraph 6, in order to ensure consistency with the Charter of the United Nations, the wording should be "two full years". По пункту 6 для обеспечения согласованности с Уставом Организации Объединенных Наций формулировка должна быть следующей: "два полных года".
The threshold for such crimes should be kept low, and the wording should be "widespread or systematic commission". Порог в отношении таких преступлений должен быть установлен на низком уровне, и формулировка должна гласить "широкомасштабного или систематического совершения".
Norway could basically support the inclusion of article xx on elements of crimes, but was not persuaded that the wording proposed was useful. З. Норвегия может в целом поддержать включение статьи хх об элементах преступлений, однако не убеждена в том, что предлагаемая формулировка является полезной.
Similarly appropriate wording would be required to indicate that the Prosecutor was not prevented from resubmitting a request on the basis of fresh evidence. Соответствующая формулировка потребуется также для того, чтобы указать, что Прокурору не чинились препятствия при представлении повторной просьбы на основе новых свидетельств.
It should be noted that this exception from the prohibition against refoulement has wording corresponding to that of article 33 of the Refugee Convention. Следует отметить, что это исключение из запрещения принудительного возвращения имеет ту же формулировку, что и формулировка статьи ЗЗ Конвенции о беженцах.
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) thought that the wording of the IBA proposal needed further consideration as it would leave the authenticity of documents in doubt. Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) считает, что предложенная МАЮ формулировка требует дальнейшего рассмотрения, поскольку оставляет сомнения по поводу достоверности документов.
He could accept article 10 of the "Further option" if the wording in square brackets in paragraph 2 was retained. Он может принять статью 10 "Дополнительных вариантов", если будет сохранена заключенная в квадратные скобки формулировка, содержащаяся в пункте 2.
The authors of the text explained that the wording did indeed reflect a certain degree of obligation for a State to at least seriously consider taking those measures. Авторы текста пояснили, что данная формулировка действительно отражает определенную степень обязательности того, чтобы государство по крайней мере серьезно подумало о принятии таких мер.
Mr. ABOUL-NASR said that he would raise no objection to the paragraph, even though he was not satisfied with its wording. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что он не представляет возражения, хотя его не удовлетворяет формулировка этого пункта.
Thus, the wording of the Act ensures proportionality between the objectives of the Act and the individual decision. Таким образом, формулировка Закона обеспечивает равновесие между целями Закона и решениями индивидуумов.
Many countries had done so, because the wording in question was a restrictive formulation devised by some countries to prevent others from acceding to certain conventions. Многие страны сделали аналогичное заявление, поскольку соответствующая формулировка является ограничительной, будучи разработана определенными странами с целью не позволить другим странам присоединиться к некоторым конвенциям.
The wording of that paragraph diverged from the language found in international agreements, particularly the Beijing Declaration and Platform of Action and introduced unacceptable ambiguities. Формулировка пункта не соответствует положениям международных соглашений, прежде всего Пекинской декларации и Платформы действий, и содержит недопустимую двусмысленность.
That wording reproduced the language employed in the Beijing Declaration and Platform for Action, and had been accepted by all delegations. Эта формулировка содержит положения, которые фигурируют в Пекинской декларации и Платформе действий и которые были приняты всеми делегациями.
His Government had never recognized any unrestricted or automatic right to asylum, and the wording did not accurately reflect contemporary international practice, which in recent years had tended towards a more restrictive and qualified interpretation. Его правительство никогда не признавало никакого неограниченного или автоматического права на поиск убежища, поэтому данная формулировка неточно отражает современную международную практику, которая в последние годы сводилась к более ограничительному и квалифицированному толкованию.
The wording of paragraph 7 had been altered to read: Формулировка пункта 7 была изменена на следующую:
The wording of that section fell somewhat short of what his delegation had hoped for, but nevertheless it represented a small step in the right direction. Формулировка этого раздела не совсем соответствует тому, на что рассчитывала его делегация, однако, тем не менее, она представляет собой первый шаг в правильном направлении.
That wording might still cover electronic mail, but it would avoid interfering with established national practices in respect of documentary evidence in the form of telegram, telex or telecopy. Такая формулировка может по-прежнему охватывать электронную почту, однако она позволила бы не допустить вмешательства в сложившуюся национальную практику в отношении письменных доказательств в виде телеграммы, телекса или телефакса.
The representative of Ukraine requested clarifications with regard to the second paragraph of article 14 as the wording, style and sense were not very clear. Представитель Украины просила представить разъяснения по второму пункту статьи 14, поскольку его формулировка, стиль и смысл не совсем понятны.
She expressed the view that the wording was discriminatory and that humanity was progressing as one. Она выразила мнение о том, что эта формулировка носит дискриминационный характер и что человечество развивается как единое целое.
The wording of the last sentence of paragraph 34 appears somewhat to distort the meaning of the Holy See's reply. Представляется, что формулировка последнего предложения пункта 34 в некоторой степени искажает мнение Святейшего Престола.
The new wording was adopted (see annex 1) and it was suggested that it should be submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts. Новая формулировка была принята (см. приложение 1), и было предложено представить ее на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН.
It was recalled that the suggested wording had been considered by the Working Group at previous sessions and had not been found to be acceptable. Было напомнено о том, что предложенная формулировка уже рассматривалась Рабочей группой на предыдущих сессиях и не была сочтена приемлемой.