| The new wording was better than the previous one. | Новая формулировка лучше, чем предыдущая. |
| It was stated that such wording would introduce uncertainty as to the application of the draft Model Law to outright transfers of receivables. | Было отмечено, что такая формулировка создаст неопределенность в отношении применения проекта типового закона к прямой передаче дебиторской задолженности. |
| She understood that the wording proposed by the representative of the Netherlands did not entail such a presumption. | Насколько она понимает, формулировка, предложенная представителем Нидерландов, не подразумевает такого допущения. |
| The Chairperson said that the same wording could be used if the Commission so decided. | Председатель говорит, что аналогичная формулировка может быть использована в случае принятия Комиссией соответствующего решения. |
| The proposed revised wording regarding the grantor's address should also be added thereto. | Предлагаемая измененная формулировка, касающаяся адреса праводателя, должна быть также включена в данный подпункт. |
| The wording in paragraph 46 has been revised for better clarity of the text. | Для большей ясности текста была изменена формулировка в пункте 46. |
| The wording of conclusion 6 could risk undermining all the progress and good-faith efforts of both parties. | Формулировка вывода 6 может подорвать достигнутые обеими сторонами успехи и все их добросовестные усилия. |
| Following discussion, the wording of paragraph 3 was amended. | После обсуждения формулировка пункта З была изменена. |
| Mr. Aboul-Nasr said that the wording of the second sentence might offend the State party. | Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что формулировка второго предложения может звучать оскорбительно для государства-участника. |
| The letter accompanying the package contained more direct wording concerning the mandatory requirement to complete the census. | В сопроводительном письме, которое содержалось в этом конверте, использовалась более четкая формулировка, указывающая на обязательное выполнение требований по заполнению переписного листа. |
| The current wording of the paragraph would not convey the Committee's message to them all. | Нынешняя формулировка этого пункта не донесет до всех них посыл Комитета. |
| The wording of paragraph 51 should be confined strictly to the Committee's experience in addressing such questions. | Формулировка пункта 51 должна строго исходить из опыта Комитета в рассмотрении таких вопросов. |
| Mr. Amadei (Italy) said that the wording of paragraph 20 differed from past practice. | Г-н Амадей (Италия) говорит, что формулировка пункта 20 отличается от формулировок, использовавшихся в прошлом. |
| The same wording was used for events held for the Biological Weapons Convention. | Такая же формулировка была использована для мероприятий, проводимых по линии Конвенции о биологическом оружии. |
| The final wording that was agreed upon appears in the adopted text. | Окончательная согласованная формулировка фигурирует в утвержденном тексте. |
| Agreeing that the proposed wording would be in contradiction with adaptive front light systems, the expert agreed to update his proposal. | Согласившись с тем, что предложенная формулировка вступает в противоречие с предписаниями об адаптивных системах переднего освещения, он согласился пересмотреть свое предложение. |
| Consequently, the wording "meet the requirements" seems more appropriate than "approved according to". | Следовательно, формулировка "удовлетворяет требованиям" представляется более уместной, чем "был официально утвержден на основании". |
| The proposed wording allows for all kind of support for the driver. | Предлагаемая формулировка допускает возможность разных вариантов помощи водителю. |
| The wording of the questions should be limited to what is strictly necessary to express the object of the question concisely and without commentary. | Формулировка этих вопросов должна ограничиваться терминами, которые необходимы для краткого отражения сути вопроса без каких-либо комментариев. |
| The Bureau acknowledged that the wording could cause concern but the statement is factual. | Бюро признало, что эта формулировка может вызывать озабоченность, но что фактически она является верной. |
| Paragraph 21 of the Annotations to the draft convention provides alternative wording to article 2(2). | В пункте 21 аннотаций к проекту конвенции содержится альтернативная формулировка пункта 2 статьи 2. |
| For her delegation, that wording was rather misleading, as many of the terms used in treaties would evolve naturally. | По мнению делегации оратора, такая формулировка в какой-то мере вводит в заблуждение, поскольку многие из терминов, используемых в договорах, могут естественным образом менять свое значение. |
| The wording seeks to reflect the broad range of activities in which such entities participate. | Эта формулировка отражает широкий диапазон деятельности, в которой такие образования участвуют. |
| Such wording is much too vague and does not make clear which of the State's international obligations are in question. | Такая формулировка слишком расплывчата, и из нее неясно, о каких международных обязательствах государства идет речь. |
| The second sentence, which reinforced that presumption, adopted the wording used by the Study Group on Treaties over time. | Во втором предложении, подкрепляющем эту презумпцию, воспроизведена формулировка, которая уже использовалась исследовательской группой по теме о договорах сквозь призму времени. |