After discussion, the Working Group agreed that the suggested wording should be reflected in a future redraft of paragraph 1. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что пред-ложенная формулировка должна быть отражена в будущем пересмотренном варианте пункта 1. |
That wording would cover both the contractual relationship and other closely related legal relationships. |
Эта формулировка будет охватывать как договорные отношения, так и другие, имеющие непосредствен-ное отношение к разбирательству правоотношения. |
The wording of what was now draft article 13 had evolved over time towards a more liberal interpretation. |
Формулировка нынешнего проекта ста-тьи 13 за время обсуждения приобрела более вольное толкование. |
However, the current wording of the draft Convention was ambiguous. |
Однако существующая формулировка проекта Конвенции является нечеткой. |
The new wording made it clear that a range of activities was covered by the definition. |
Новая формулировка уточняет, что масштаб деятельности охватывается определением. |
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, there was agreement on the wording of this provision. |
Формулировка настоящего положения была согласована на одиннадцатой сессии Специального комитета. |
The wording of the paragraph, to put it mildly, is quite far from the reality. |
Формулировка этого пункта, мягко говоря, весьма далека от реальности. |
The same wording would thus be appropriate for paragraph 113 of the draft text. |
Поэтому в пункте 113 проекта текста должна быть такая же формулировка. |
Mr. Hynes contested the idea that the wording of paragraph 24 of the draft resolution was inappropriate. |
Г-н Хайнз не согласен с мнением о том, что формулировка пункта 24 проекта резолюции является неадекватной. |
The wording of this article is inspired by article XI of the Inter-American Convention against Corruption. |
Формулировка этой статьи основывается на положениях статьи XI Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией. |
The proposed wording seeks to make criminalization more precise. |
Предлагаемая формулировка призвана уточнить состав преступления. |
That was a very general wording, and the Minister in question appeared to have virtually unlimited discretionary power. |
Данная формулировка является очень широкой, и этот министр, очевидно, располагает почти неограниченными дискреционными полномочиями. |
said that he was dissatisfied with the wording. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что его не удовлетворяет такая формулировка. |
The secretariat proposes a more flexible wording which is repeatedly used throughout the Convention, in particular, in the similar article of Annex 8. |
Предлагается более гибкая формулировка, многократно использованная в тексте Конвенции, в том числе и в аналогичной статье приложения 8. |
The wording suggested by the Secretariat was tentative, and had merely been put forward for consideration. |
Формулировка, предложенная Секретариатом, имеет предварительный характер и была предложена исключительно для рассмотрения. |
The wording was thus meant to address some of the concerns expressed by States on the decisive role which proportionality should have. |
Таким образом, эта формулировка имела целью развеять некоторую озабоченность, выраженную государствами по поводу решающей роли, которую должен играть принцип соразмерности. |
The proposed wording of the second entry in paragraph 1 cannot be accepted for the following reasons. |
Предложенная формулировка второго абзаца пункта 1 не может быть принята по причинам, изложенным ниже. |
The wording suggested by the Secretariat would be the basis for the proposal. |
Основой для предложения могла бы явиться формулировка, предложенная Секретариатом. |
A new form of wording would be proposed to take this principle into account. |
Будет предложена новая формулировка, учитывающая данный принцип. |
The wording of the provision envisaged a possible continuation of the exchange of information even once the activity had ceased. |
Формулировка этого пункта предусматривает возможность продолжения обмена информацией даже после прекращения деятельности. |
The previous wording, which corresponds to the Russian version of this subparagraph in CEVNI, continues to obtain in DFND. |
В ОППД продолжает действовать прежняя формулировка, соответствующая русской версии этого подпункта в ЕПСВВП. |
The wording used in draft guideline 2.5.12 implicitly refers to those provisions. |
Формулировка проекта руководящего положения 2.5.1- косвенно отсылает к этим положениям. |
The wording of paragraphs 30 and 31 should be reviewed if it is decided to establish a Committee made up of Parties. |
Формулировка пунктов 30 и 31 должна быть пересмотрена в случае принятия решения об учреждении Комитета в составе Сторон. |
The wording of the Penal Code is in conformity with article 7 of the Rome Statute. |
Формулировка Уголовного кодекса соответствует статье 7 Римского статута. |
Explanation: This wording is more in line with article 87, para. 6, second sentence of the Statute. |
Пояснение: Данная формулировка в большей мере соответствует второму предложению пункта 6 статьи 87 Статута. |