That wording disregarded the issue of the politically binding nature which some agreements might have. |
Данная формулировка исключает вопрос о возможном обязательном характере некоторых соглашений с политической точки зрения. |
In his view, the current wording better reflected that fact. |
По его мнению, нынешняя формулировка лучше отражает этот факт. |
The wording designed to reflect those views could be settled by written procedure in the course of the following year. |
Формулировка, призванная отразить эти мнения, может быть согласована на основе письменной процедуры в течение следующего года. |
The wording "is found" meant that only the factual presence of a person was relevant and not their residency status. |
Формулировка "обнаружен" означает, что только фактическое присутствие лица имеет значение, а не его статус резидента. |
The wording of this letter never rises to the level of actionable witness intimidation. |
Формулировка этого письма нигде не достигает уровня запугивания свидетеля, требующего принятия мер. |
The wording in the proposal does allow The hospital to loan itself the clinic funds. |
Формулировка предложения допускает чтобы больница взяла деньги, собранные на клинику в качестве займа. |
The wording of paragraph 2 also suggested that that so-called obligation was one aspect of the right to life. |
Формулировка пункта 2 также предполагает, что это так называемое обязательство представляет собой один из аспектов права на жизнь. |
The wording drew on the work of Derek Bowett on international institutions, among others. |
Формулировка основана, среди прочего, на работе Дерека Боуэта, посвященной международным учреждениям. |
The proposed new wording was less specific and could make it easier for procuring entities to discriminate against foreign bidders. |
Предла-гаемая новая формулировка носит менее конкрет-ный характер и может облегчить дискриминацию иностранных участников торгов со стороны закупающих организаций. |
The wording of draft article 9, paragraph 2, was clearer than the previous wording, since not all rules of international organizations constituted international law. |
Формулировка проекта статьи 9, пункт 2, яснее, чем предыдущая формулировка, поскольку не все правила международных организаций составляют международное право. |
While nothing to date indicates that such wording expresses a customary rule, it can be said that such wording reflects a marked tendency in this area. |
Можно сказать, что такая формулировка выражает на данный момент норму обычного права и свидетельствует о неоднозначной тенденции в этой области. |
The note provided possible amended wording of subparagraph (b) as well as wording of a new subparagraph (c). |
В примечании предлагается возможная измененная формулировка подпункта Ь), а также формулировка нового подпункта с). |
The United Kingdom notes that the wording in 6.2.3 for transportable pressure receptacles is currently similar to the wording in 6.8.2.7. |
Соединенное Королевство отмечает, что формулировка раздела 6.2.3, касающегося переносных сосудов под давлением, в настоящее время является такой же, как формулировка подраздела 6.8.2.7. |
The proposal clarifies this wording to allow extensions of approvals. |
В настоящем предложении уточняется формулировка этого пункта для обеспечения возможности распространения официальных утверждений. |
Moreover, the current wording echoed wording used at the 2000 Review Conference to no avail. |
Кроме того, нынешняя формулировка дублирует формулировку, использованную на Обзорной конференции 2000 года без особых результатов. |
This wording is consistent with the wording used in article 31, paragraph (3), of the Model Law. |
Данная формулировка соответствует формулировке, использованной в пункте З статьи 31 Типового закона. |
The wording of section 9 closely follows the wording of the definition of racial discrimination in article 1 of the Convention. |
Формулировка статьи 9 практически полностью соответствует формулировке определения расовой дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции. |
The second optional wording between square brackets is the wording considered by the Working Group at its thirty-fourth session. |
Вторым заключенным в квадратные скобки возможным вариантом формулировки является формулировка, которую Рабочая группа рассматривала на своей тридцать четвертой сессии. |
Similar wording had been adopted in the draft convention and any departure from that wording might undermine the Model Law. |
Аналогичная формулировка содержится в проекте конвенции, и любой отход от нее может нанести ущерб Типовому закону. |
The wording of this provision in the PRTR Protocol is slightly different than the wording of the Aarhus Convention and it provides broader ground for confidentiality. |
Формулировка соответствующего положения в Протоколе о РВПЗ несколько отличается от формулировки в Орхусской конвенции и предусматривает более широкие основания для сохранения конфиденциальности. |
It seems unnecessary to repeat them in Annexes A and B of ADR since their wording does not correspond to the wording of articles 1 and 2. |
Их повторение в приложениях А и В к ДОПОГ представляется тем более бесполезным, что их формулировка не соответствует формулировке статей 1 и 2. |
Proposed wording for the placement (or replacement wording for an existing category) |
Предлагаемая формулировка о включении (или замене формулировки существующей категории) |
It was said that while that wording might not be strictly necessary, given the logical implication of a reservation in respect of a unilateral offer, such wording would promote clarity of drafting. |
Было заявлено, что, хотя особой необходимости в этой формулировке, возможно, нет, с учетом логических последствий оговорки в отношении одностороннего предложения, такая формулировка будет способствовать редакционной ясности. |
The current wording, as amended by the representative of the United Kingdom, was clearly the only wording which could be unanimously accepted. |
Формулировка в ее нынешнем виде, дополненная поправкой, предложенной Соединенным Королевством, является, по всей видимости, единственной, которая может быть принята единодушно. |
It was noted that that wording would simplify the draft model provision and would more closely correspond to the substance and wording of the underlying recommendation 58 (c). |
Было также отмечено, что эта формулировка упростит проект типового положения и будет более точно соответствовать содержанию и формулировке рекомендации 58(с). |