Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Wording - Формулировка"

Примеры: Wording - Формулировка
That wording disregarded the issue of the politically binding nature which some agreements might have. Данная формулировка исключает вопрос о возможном обязательном характере некоторых соглашений с политической точки зрения.
In his view, the current wording better reflected that fact. По его мнению, нынешняя формулировка лучше отражает этот факт.
The wording designed to reflect those views could be settled by written procedure in the course of the following year. Формулировка, призванная отразить эти мнения, может быть согласована на основе письменной процедуры в течение следующего года.
The wording "is found" meant that only the factual presence of a person was relevant and not their residency status. Формулировка "обнаружен" означает, что только фактическое присутствие лица имеет значение, а не его статус резидента.
The wording of this letter never rises to the level of actionable witness intimidation. Формулировка этого письма нигде не достигает уровня запугивания свидетеля, требующего принятия мер.
The wording in the proposal does allow The hospital to loan itself the clinic funds. Формулировка предложения допускает чтобы больница взяла деньги, собранные на клинику в качестве займа.
The wording of paragraph 2 also suggested that that so-called obligation was one aspect of the right to life. Формулировка пункта 2 также предполагает, что это так называемое обязательство представляет собой один из аспектов права на жизнь.
The wording drew on the work of Derek Bowett on international institutions, among others. Формулировка основана, среди прочего, на работе Дерека Боуэта, посвященной международным учреждениям.
The proposed new wording was less specific and could make it easier for procuring entities to discriminate against foreign bidders. Предла-гаемая новая формулировка носит менее конкрет-ный характер и может облегчить дискриминацию иностранных участников торгов со стороны закупающих организаций.
The wording of draft article 9, paragraph 2, was clearer than the previous wording, since not all rules of international organizations constituted international law. Формулировка проекта статьи 9, пункт 2, яснее, чем предыдущая формулировка, поскольку не все правила международных организаций составляют международное право.
While nothing to date indicates that such wording expresses a customary rule, it can be said that such wording reflects a marked tendency in this area. Можно сказать, что такая формулировка выражает на данный момент норму обычного права и свидетельствует о неоднозначной тенденции в этой области.
The note provided possible amended wording of subparagraph (b) as well as wording of a new subparagraph (c). В примечании предлагается возможная измененная формулировка подпункта Ь), а также формулировка нового подпункта с).
The United Kingdom notes that the wording in 6.2.3 for transportable pressure receptacles is currently similar to the wording in 6.8.2.7. Соединенное Королевство отмечает, что формулировка раздела 6.2.3, касающегося переносных сосудов под давлением, в настоящее время является такой же, как формулировка подраздела 6.8.2.7.
The proposal clarifies this wording to allow extensions of approvals. В настоящем предложении уточняется формулировка этого пункта для обеспечения возможности распространения официальных утверждений.
Moreover, the current wording echoed wording used at the 2000 Review Conference to no avail. Кроме того, нынешняя формулировка дублирует формулировку, использованную на Обзорной конференции 2000 года без особых результатов.
This wording is consistent with the wording used in article 31, paragraph (3), of the Model Law. Данная формулировка соответствует формулировке, использованной в пункте З статьи 31 Типового закона.
The wording of section 9 closely follows the wording of the definition of racial discrimination in article 1 of the Convention. Формулировка статьи 9 практически полностью соответствует формулировке определения расовой дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции.
The second optional wording between square brackets is the wording considered by the Working Group at its thirty-fourth session. Вторым заключенным в квадратные скобки возможным вариантом формулировки является формулировка, которую Рабочая группа рассматривала на своей тридцать четвертой сессии.
Similar wording had been adopted in the draft convention and any departure from that wording might undermine the Model Law. Аналогичная формулировка содержится в проекте конвенции, и любой отход от нее может нанести ущерб Типовому закону.
The wording of this provision in the PRTR Protocol is slightly different than the wording of the Aarhus Convention and it provides broader ground for confidentiality. Формулировка соответствующего положения в Протоколе о РВПЗ несколько отличается от формулировки в Орхусской конвенции и предусматривает более широкие основания для сохранения конфиденциальности.
It seems unnecessary to repeat them in Annexes A and B of ADR since their wording does not correspond to the wording of articles 1 and 2. Их повторение в приложениях А и В к ДОПОГ представляется тем более бесполезным, что их формулировка не соответствует формулировке статей 1 и 2.
Proposed wording for the placement (or replacement wording for an existing category) Предлагаемая формулировка о включении (или замене формулировки существующей категории)
It was said that while that wording might not be strictly necessary, given the logical implication of a reservation in respect of a unilateral offer, such wording would promote clarity of drafting. Было заявлено, что, хотя особой необходимости в этой формулировке, возможно, нет, с учетом логических последствий оговорки в отношении одностороннего предложения, такая формулировка будет способствовать редакционной ясности.
The current wording, as amended by the representative of the United Kingdom, was clearly the only wording which could be unanimously accepted. Формулировка в ее нынешнем виде, дополненная поправкой, предложенной Соединенным Королевством, является, по всей видимости, единственной, которая может быть принята единодушно.
It was noted that that wording would simplify the draft model provision and would more closely correspond to the substance and wording of the underlying recommendation 58 (c). Было также отмечено, что эта формулировка упростит проект типового положения и будет более точно соответствовать содержанию и формулировке рекомендации 58(с).