Executive summary: The current wording of 1.1.3.6.3 is ambiguous concerning the carriage of chemicals under pressure |
Существо предложения: Нынешняя формулировка пункта 1.1.3.6.3 является неясной в том, что касается перевозки химических продуктов под давлением. |
The CHAIRMAN said he took it that the wording proposed by Mr. Banton was acceptable, with the deletion of the word "sharply". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, при исключении слова "резкое" формулировка, предложенная г-ном Бентоном, является приемлемой. |
Moreover, the wording of articles 22 and 29 did not confine the Security Council to referring a situation rather than an individual case to the tribunal. |
Кроме того, формулировка статей 22 и 29 не исключает права передачи ситуации Советом Безопасности в трибунал помимо ситуаций и индивидуальных дел. |
The first paragraph of draft article 15 was a step in the right direction, but its wording could be further improved. |
Первый пункт проекта статьи 15 является шагом в правильном направлении, однако его формулировка нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
In this regard, the wording "The Procuracy is an independent organ of the Court" in article 12 was viewed as involving a contradiction in terms. |
В этой связи формулировка в статье 12: "Прокуратура является независимым органом Суда" рассматривалась как содержащая противоречие в терминах. |
It was stated that the current wording might be misinterpreted as dealing with the "enabling" of EDI relationships from a technical perspective. |
Было указано, что нынешняя формулировка может быть неправильно истолкована как касающаяся "возможности устанавливать" отношения ЭДИ с технической точки зрения. |
One concern was that the wording suggested was not accurate in that article 11 assigned responsibility not only for erroneous messages but for all messages. |
Одно замечание заключалось в том, что предлагаемая формулировка является неточной, поскольку статья 11 устанавливает ответственность не только за ошибочные сообщения, но за все сообщения. |
The proposed wording of the new caution is as follows: |
Предложенная формулировка нового предупреждения звучит следующим образом: |
The wording of draft article 42 of the draft statute is unacceptable. |
Формулировка проекта статьи 42 проекта статута является неприемлемой. |
The gist of the final sentence of paragraph 3 seemed appropriate; the wording might call for some revision. |
Что касается последнего предложения пункта З, то оно не вызывает возражений по существу, однако его формулировка, вероятно, требует некоторой редакции. |
Refusals are generally excluded from the party vote percentages, while question wording and the treatment of "don't know" responses and those not intending to vote may vary between polling organisations. |
Отклонения, как правило, исключаются из процентных долей участия в голосовании, в то время как вопросная формулировка и обращение с ответами «не знаю», а также те, которые не намерены голосовать, могут варьироваться в зависимости от избирательных организаций. |
In 2010, a revised wording was published, integrated with 6 other European directives regulating large industrial sites, into the Industrial Emissions Directive, short IED. |
В 2010 году была опубликована модифицированная формулировка данной директивы, которая в итоге, наряду с ещё шестью другими директивами, регулирующими большие промышленные объекты, вошла в состав Директивы промышленных выбросов -. |
The wording of the statement you have quoted is not my own. |
Формулировка комментария, которую Вы привели, не является моей. |
Amended wording in the rapporteur's proposal so as to take the proposition by Bulgaria into account |
Формулировка данного текста изменена по предложению докладчика, с тем чтобы отразить предложение Болгарии |
(b) The formulation or wording of the provision; |
Ь) формулировка или редакция положения; |
The current wording of the agenda was not new and the Preparatory Committees of previous Conferences must have had good reasons for proceeding as they did. |
Нынешняя формулировка повестки дня не является новой, а у подготовительных комитетов предыдущих конференций, несомненно, были веские основания придерживаться именно такого подхода. |
Several delegations felt that this wording would grant the Court an excessive right of control over national jurisdictions and would even undermine the principle of complementarity. |
Некоторые делегации высказали мнение, что эта формулировка предоставит Суду слишком широкие права в отношении контроля над национальной юрисдикцией и даже подорвет принцип взаимодополняемости. |
That wording would be more appropriate since, notwithstanding its characterization as a "permanent institution", the court lacked a permanent structure. |
Эта формулировка является более уместной, поскольку суд, несмотря на то, что он квалифицируется в качестве "постоянного органа", в действительности лишен постоянной структуры. |
The new wording provided a scientifically accurate definition of a water system and a better definition of the geographic scope of a watercourse. |
Новая формулировка обеспечивает научно точное определение водной системы и более четкое определение географических границ какого-либо водотока. |
With respect to the language of article 19, the current wording, though relatively satisfactory, was subject to modifications on second reading. |
Что касается статьи 19, то, хотя нынешняя формулировка относительно приемлема, при втором чтении она требует изменений. |
The CHAIRMAN pointed out that the wording of paragraph 10 indicated that the economy measures referred to would be approved in the future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что формулировка пункта 10 указывает на то, что упоминаемые меры по обеспечению экономии будут утверждены в будущем. |
This wording deprives such statements of any value whatsoever as evidence, except when used against a person accused of having committed the unlawful acts referred to above. |
Подобная формулировка лишает подобные показания какого-либо доказательного значения, за исключением случаев, когда оно используется против лица, которое обвиняется в совершении указанных противоправных действий. |
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) said that he had referred to the issue and that Mr. Ahmadu's suggested wording was therefore accurate. |
Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по стране) говорит, что он уже упоминал этот вопрос и что формулировка, предложенная г-ном Ахмаду, является точной. |
The wording of paragraph (6) was found to be difficult of understanding, and the Commission considered a number of alternative formulations to the draft text. |
Комиссия сочла, что формулировка пункта 6 трудна для понимания, и рассмотрела ряд альтернативных формулировок проекта текста. |
The prevailing view was that the wording adopted by the drafting group was sufficiently neutral in that respect. |
Большинство высказалось в том плане, что формулировка, принятая редакционной группой, достаточно нейтральна в этом отношении. |