In this respect, the wording in class 4.1, 4.3 and 5.1 is not clear either. |
В этом отношении не ясна также соответствующая формулировка в классах 4.1, 4.3 и 5.1. |
According to one opinion the wording "such transport document or electronic record shall comply with the terms of this Instrument" is superfluous. |
Согласно одному из мнений формулировка "такой транспортный документ или электронная запись отвечает условиям настоящего документа" является излишней. |
This additional wording is deemed preferable for the sake of clarity. |
Эта дополнительная формулировка представляется желательной для большей ясности. |
This wording was not considered to be a definition but a description defining the design type. |
Эта формулировка рассматривается не как определение, а как описание, определяющее типовой образец. |
In that respect, the wording proposed added something new to previous statements. |
В этом отношении предложенная формулировка добавляет что-то новое в предыдущие утверждения. |
The wording of the text made it clear that the Committee was simply requesting any such data if it was available. |
Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть. |
The suggested new wording is broader and covers all procurement methods under the Model Law. |
Предлагаемая новая формулировка является более широкой и охватывает все методы закупок в рамках Типового закона. |
The wording of subparagraph (c), concerning the identification of the areas covered by the draft, is ambiguous. |
Формулировка подпункта (с) в отношении определения районов, охватываемых проектом, представляется туманной. |
For instance, the wording of the provision on the appointment of a fact-finding commission is weak. |
К примеру, формулировка положения о назначении комиссии по установлению фактов представляется слабой. |
The wording of paragraph 10 did not prejudge the position of any delegation. |
Формулировка пункта 10 не ущемляет позиций какой-либо делегации. |
The quoted wording appears to have been deleted by mistake. |
Взятая в кавычки формулировка, судя по всему, была по ошибке опущена. |
That wording seemed to him to be too broad and he wondered how it complied with the provisions of article 4 of the Covenant. |
Эта формулировка представляется ему слишком широкой, и он интересуется, как это совместимо с положениями статьи 4 Пакта. |
The CHAIRPERSON said she would ensure that the wording was brought into line with the terminology employed on previous occasions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она примет меры к тому, чтобы данная формулировка была приведена в соответствие с использованной ранее терминологией. |
In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. |
В целом можно считать, что формулировка текста будет отражать намерения составителей. |
Such wording made it possible to claim that strict environmental law requirements or strict requirements for maintaining financial stability were legal impediments. |
Такая формулировка дает возможность утверждать, что строгое природоохранное законодательство или строгие требования соблюдать финансовую стабильность являются юридическими препятствиями. |
His delegation therefore believed that the wording of paragraphs 14 and 15 should be more neutral. |
Поэтому его делегация полагает, что формулировка пунктов 14 и 15 должна быть более нейтральной. |
The wording of the definition of unilateral legal acts in draft article 2 gave rise to some difficulties. |
Формулировка определения односторонних правовых актов в проекте статьи 2 вызывает определенные трудности. |
The wording of draft article 15 was not entirely satisfactory. |
Формулировка проекта статьи 15 не вполне удачна. |
The wording used was a means of encompassing that whole spectrum. |
Используемая формулировка означает, что это множество охватывает все разнообразие. |
Some delegations expressed reservations about whether the present wording could be interpreted to provide excessive discretion to law enforcement authorities. |
Некоторые делегации выразили оговорки в связи с тем, что данная формулировка в ее нынешнем виде может толковаться как предоставляющая правоохранительным органам слишком широкую свободу усмотрения. |
The current wording of the guideline was not sufficiently balanced by the commentary and could be misleading. |
Существующая формулировка этого положения недостаточно сбалансирована в комментариях и может быть истолкована неправильно. |
Almost identical wording is contained in Article 20.4 of the CBD. |
Практически аналогичная формулировка содержится и в пункте 4 статьи 20 КБР. |
An amended wording of the study was agreed upon. |
Была согласована измененная формулировка этого исследования. |
The CHAIRMAN said that the wording would be included to reflect the previous evening's discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в документ будет включена формулировка, отражающая состоявшуюся накануне вечером дискуссию. |
Such wording would dispel the implication that the Secretary-General was bypassing the General Assembly's prerogative to establish or abolish posts. |
Такая формулировка развеет представление о том, что Генеральный секретарь игнорирует прерогативу Генеральной Ассамблеи утверждать или ликвидировать должности. |