| In this respect, the wording in class 4.1, 4.3 and 5.1 is not clear either. | В этом отношении не ясна также соответствующая формулировка в классах 4.1, 4.3 и 5.1. |
| According to one opinion the wording "such transport document or electronic record shall comply with the terms of this Instrument" is superfluous. | Согласно одному из мнений формулировка "такой транспортный документ или электронная запись отвечает условиям настоящего документа" является излишней. |
| This additional wording is deemed preferable for the sake of clarity. | Эта дополнительная формулировка представляется желательной для большей ясности. |
| This wording was not considered to be a definition but a description defining the design type. | Эта формулировка рассматривается не как определение, а как описание, определяющее типовой образец. |
| In that respect, the wording proposed added something new to previous statements. | В этом отношении предложенная формулировка добавляет что-то новое в предыдущие утверждения. |
| The wording of the text made it clear that the Committee was simply requesting any such data if it was available. | Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть. |
| The suggested new wording is broader and covers all procurement methods under the Model Law. | Предлагаемая новая формулировка является более широкой и охватывает все методы закупок в рамках Типового закона. |
| The wording of subparagraph (c), concerning the identification of the areas covered by the draft, is ambiguous. | Формулировка подпункта (с) в отношении определения районов, охватываемых проектом, представляется туманной. |
| For instance, the wording of the provision on the appointment of a fact-finding commission is weak. | К примеру, формулировка положения о назначении комиссии по установлению фактов представляется слабой. |
| The wording of paragraph 10 did not prejudge the position of any delegation. | Формулировка пункта 10 не ущемляет позиций какой-либо делегации. |
| The quoted wording appears to have been deleted by mistake. | Взятая в кавычки формулировка, судя по всему, была по ошибке опущена. |
| That wording seemed to him to be too broad and he wondered how it complied with the provisions of article 4 of the Covenant. | Эта формулировка представляется ему слишком широкой, и он интересуется, как это совместимо с положениями статьи 4 Пакта. |
| The CHAIRPERSON said she would ensure that the wording was brought into line with the terminology employed on previous occasions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она примет меры к тому, чтобы данная формулировка была приведена в соответствие с использованной ранее терминологией. |
| In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. | В целом можно считать, что формулировка текста будет отражать намерения составителей. |
| Such wording made it possible to claim that strict environmental law requirements or strict requirements for maintaining financial stability were legal impediments. | Такая формулировка дает возможность утверждать, что строгое природоохранное законодательство или строгие требования соблюдать финансовую стабильность являются юридическими препятствиями. |
| His delegation therefore believed that the wording of paragraphs 14 and 15 should be more neutral. | Поэтому его делегация полагает, что формулировка пунктов 14 и 15 должна быть более нейтральной. |
| The wording of the definition of unilateral legal acts in draft article 2 gave rise to some difficulties. | Формулировка определения односторонних правовых актов в проекте статьи 2 вызывает определенные трудности. |
| The wording of draft article 15 was not entirely satisfactory. | Формулировка проекта статьи 15 не вполне удачна. |
| The wording used was a means of encompassing that whole spectrum. | Используемая формулировка означает, что это множество охватывает все разнообразие. |
| Some delegations expressed reservations about whether the present wording could be interpreted to provide excessive discretion to law enforcement authorities. | Некоторые делегации выразили оговорки в связи с тем, что данная формулировка в ее нынешнем виде может толковаться как предоставляющая правоохранительным органам слишком широкую свободу усмотрения. |
| The current wording of the guideline was not sufficiently balanced by the commentary and could be misleading. | Существующая формулировка этого положения недостаточно сбалансирована в комментариях и может быть истолкована неправильно. |
| Almost identical wording is contained in Article 20.4 of the CBD. | Практически аналогичная формулировка содержится и в пункте 4 статьи 20 КБР. |
| An amended wording of the study was agreed upon. | Была согласована измененная формулировка этого исследования. |
| The CHAIRMAN said that the wording would be included to reflect the previous evening's discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в документ будет включена формулировка, отражающая состоявшуюся накануне вечером дискуссию. |
| Such wording would dispel the implication that the Secretary-General was bypassing the General Assembly's prerogative to establish or abolish posts. | Такая формулировка развеет представление о том, что Генеральный секретарь игнорирует прерогативу Генеральной Ассамблеи утверждать или ликвидировать должности. |