The other point left pending in draft article 6 was the wording for the exception that it had been decided would replace the second sentence of paragraph 4. |
Еще один остающийся нерешенным вопрос по проекту статьи 6 - формулировка исключения, которое, как было решено, заменит второе предложение пункта 4. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that the wording was the same as in the 1976 text and had not created any problem. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что формулировка является такой же, как в варианте текста 1976 года, и не создавала никаких проблем. |
The Chairperson said that the wording was not yet finalized for adoption and that the solution could be found during the break. |
Председатель говорит, что формулировка еще не доработана для принятия и что решение может быть найдено во время перерыва. |
That wording, it was said, imposed an appropriate limit preventing the administrative review body from substituting its own decision on the award of a procurement contract. |
Было указано, что эта формулировка устанавливает надлежащее ограничение, не допускающее замены административным органам обжалования своего собственного решения о заключении договора о закупках. |
A more general wording might avoid this interpretation, for example "designated for the purpose of receiving notices relating to the arbitral proceeding". |
Формулировка более общего плана могла бы позволить избежать такого толкования, к примеру: "указанному в целях получения уведомлений, связанных с арбитражным разбирательством". |
Mr. Macdonald (Canada) said that the existing wording of paragraphs 44 to 47 was sometimes unclear in expressing certain key considerations. |
Г-н Макдональд (Канада) говорит, что имеющаяся формулировка пунктов 44 - 47 порой представляется неясной в том, что касается изложения некоторых ключевых соображений. |
The crucial point in this context is the wording of the requirement of 6.2.1.3.1 which reads |
В этом контексте принципиально важное значение имеет формулировка добавленного только в 2009 году требования пункта 6.2.1.3.1, которая гласит: |
The wording "burst pressure" in context with valves seems misleading according experts experience, that it is not possible to burst valves housings. |
Формулировка "давление разрыва" применительно к клапанам, похоже, вводит в заблуждение, если судить по опыту экспертов, поскольку невозможно разорвать седла клапанов. |
Ms. Gamil (Egypt) said that "sustainable development" was common in United Nations documents and would be the preferable wording. |
Г-жа Гамиль (Египет) говорит, что в доку-ментах Организации Объединенных Наций обычно используется формулировка "устойчивое развитие", которая была бы предпочтительной. |
The delegation said that this wording was not in conformity with the peace process under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group. |
Делегация сказала, что эта формулировка не соответствует мирному процессу под эгидой Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Noting that footnote 55 referred to the Coleman v. Australia case, he asked whether the Committee had used such wording in its Views. |
Отметив, что в сноске 55 упоминается дело «Коулман против Австралии», он спрашивает, была ли такая формулировка использована Комитетом в его соображениях. |
While he agreed that the concept should be qualified, he wondered what effects the wording proposed by Sir Nigel might have in practice. |
Он согласен, что такое упоминание должно сопровождаться оговорками, но хотел бы знать, какой эффект будет иметь формулировка, предложенная сэром Найджелом Родли, на практике. |
Moreover, its wording was problematic inasmuch as it required the Committee to provide a definition that it would subsequently be required to maintain. |
Кроме того, его формулировка создает трудности в том смысле, что от Комитета потребуется предложить определение, которое впоследствии он будет вынужден сохранить. |
Sir Nigel Rodley said that the wording of the Chairperson's proposal reflected a careful compromise and balance that would be undermined by the deletion of the second sentence. |
ЗЗ. Сэр Найджел Родли говорит, что формулировка предложения Председателя отражает тщательно сбалансированный компромисс, который будет нарушен, если исключить вторую фразу. |
The proposed new wording for draft article 12 required clarification: if paragraph 1 was applied, there would seem to be no need for paragraph 2. |
Предлагаемая новая формулировка проекта статьи 12 требует уточнения: если применяется пункт 1, то, как представляется, отпадает необходимость в пункте 2. |
In the field of gender equality, Liechtenstein received nine recommendations, of which it accepted eight, some of which with a reformulated wording. |
В сфере гендерного равенства Лихтенштейну было адресовано девять рекомендаций, из которых он принял восемь, причем формулировка некоторых из них была изменена. |
Mr. Ezeh (Nigeria) said that the wording proposed by the secretariat satisfactorily addressed the issues raised by his delegation. |
Г-н Езех (Нигерия) говорит, что формулировка, предложенная Секретариатом, удовлетворительным образом решает вопросы, поднятые делегацией Нигерии. |
The Working Group had requested a significant redrafting of paragraphs 21 and onwards, the wording of which had not yet been finalized by the Secretariat. |
Рабочая группа попросила внести значительные изменения в текст пункта 21 и последующих пунктов, формулировка которых еще не завершена Секретариатом. |
It was therefore noteworthy that the Advisory Committee now considered that the current wording of the resolution allowed for the use of that mechanism. |
В этой связи заслуживает внимания то обстоятельство, что, по мнению Консультативного комитета на сегодняшний день, нынешняя формулировка резолюции допускает использование этого механизма. |
The deletion of article 6 bis was warranted, since its wording did not adequately reflect the complexity of the issue in question. |
Исключение статьи 6-бис оправдано, поскольку ее формулировка не отражает в полной мере всей сложности вопроса, о котором идет речь. |
Concern was expressed with the wording "a party considers that an arbitrator has resigned for invalid reasons or is failing to perform his or her functions". |
Формулировка "сторона считает, что арбитр подал в отставку по необоснованным причинам или не способен выполнять свои функции" вызвала обеспокоенность. |
He believed that the additional wording was consistent with the previous day's policy discussion regarding the need to protect innocent parties that relied on the record. |
Он считает, что эта дополнительная формулировка согласуется с прошедшей накануне политической дискуссией относительно необходимости защищать добросовестные стороны, которые полагаются на эту запись. |
The wording of such an amendment should be similar to that of the provisions of the other human rights treaties establishing their respective treaty monitoring body. |
Формулировка такой поправки должна быть аналогичной формулировкам положений других договоров о правах человека, учреждающим их соответствующие органы по наблюдению за соблюдением договоров. |
As bias and prejudice had a particularly invidious meaning within the realm of race, ethnicity and religion, the proposed wording would be too generous. |
Поскольку предвзятость и предрассудки имеют особо возмутительное значение в контексте расы, этнической принадлежности и религии, предлагаемая формулировка явится слишком щедрой. |
The wording of the paragraph should allow for such a gradation in departing from ordinary justice, with military justice representing the extreme limit of such a departure. |
Формулировка этого пункта должна допускать подобную градацию отказа от обычного правосудия, при этом военное правосудие должно представлять собой крайнюю степень такого отхода. |