As such the proposed wording did not correspond to what was intended. |
Поэтому предложенная формулировка не соответствует намерениям автора. |
This general wording does not by itself prohibit MP use. |
Эта общая формулировка сама по себе не запрещает использования МТ. |
The wording complies with the approach to drafting explained in paragraph 7 above. |
Данная формулировка соответствует подходу к подготовке проекта текста, изложенному в пункте 7 выше. |
He concurred with Mr. Aboul-Nasr that the wording of the final sentence was excessively strong. |
Он соглашается с г-ном Абул-Насром в том, что формулировка последнего предложения является чрезмерно строгой. |
Such wording would explain the use of the term "individuals" in the title. |
Такая формулировка объяснит использование термина «лица» в заголовке. |
The proposed wording of draft article 43 raised more questions than it answered. |
Предлагаемая формулировка проекта статьи 43 поднимает больше вопросов, чем дает ответов. |
The wording of the draft guideline also left unclear the consequences of non-compliance with the prescription. |
Формулировка данного проекта руководящего положения также оставляет неясными последствия несоблюдения этого предписания. |
From that standpoint, however, the present wording of the last sentence of paragraph 16 went too far. |
Однако с этой точки зрения настоящая формулировка последнего предложения пункта 16 заходит слишком далеко. |
The latter wording was based on a recommendation regarding privileged claims that had already been adopted. |
Последняя формулировка основана на рекомендации в отношении привилегированных требований, которая уже была принята. |
The wording suggested by the Secretariat was preferable. |
Формулировка, предложенная Секретариатом, является более предпочтительной. |
The Netherlands believes that the current wording is too limited. |
Нидерланды полагают, что нынешняя формулировка является слишком ограничительной. |
The intention of the text is clear, but the wording leaves something to be desired. |
Цель текста ясна, однако формулировка оставляет желать лучшего. |
We consider that the current wording unquestionably improves the 1996 draft. |
Мы считаем, что нынешняя формулировка несомненно улучшает проект 1996 года. |
This wording would also make it unnecessary to refer to the way an instrument is transferred. |
Такая формулировка не требует также какой-либо ссылки на методы передачи инструмента. |
Article 38: We consider that the current wording is sufficient to resolve potential conflicts of the draft Convention with other international agreements. |
Статья 38: По нашему мнению, нынешняя формулировка является достаточной для устранения потенциальной коллизии между проектом конвенции и другими международными соглашениями. |
The verb "should" is therefore the appropriate wording for paragraph 13 of the draft Guidelines. |
Поэтому в пункте 13 проекта Руководящих принципов будет уместна формулировка "следует". |
Such wording would also be compatible with the remainder of the paragraph 13, under which Parties may use alternative methodologies. |
Такая формулировка будет совместимой и с остальной частью пункта 13, в соответствии с которой Сторонам разрешается пользоваться различными методологиями. |
The wording in the square brackets in subparagraph (e) will be aligned with the similar provisions on electronic reverse auctions. |
Формулировка в подпункте (ё), заключенная в квадратные скобки, будет приведена в соответствие с аналогичными положениями об электронных реверсивных аукционах. |
From this point of view, the proposed wording does not disclose the origin of the problem. |
Если подходить с этой точки зрения, то предлагаемая формулировка не вскрывает суть проблемы. |
The wording simply reflected the lawfulness of the activities covered by the draft principles. |
Формулировка просто отражает правомерность деятельности, охватываемой проектами принципов. |
We are concerned that the wording of draft article 2.2 is unclear. |
У нас вызывает обеспокоенность неясная формулировка проекта пункта 2 статьи 2. |
Optional wording is included to exclude the parties' rights to appeal against the award. |
Предусмотрена факультативная формулировка для исключения прав сторон обжаловать вынесенное решение. |
It was stated that the effect of that wording would be to clarify the time third-party effectiveness had been achieved. |
Было указано, что такая формулировка позволит разъяснить, в какой момент обеспечивается сила в отношении третьих сторон. |
The wording is different, but that alone seems insignificant. |
Формулировка отличается, однако само по себе это значения не имеет. |
The representative of Norway considered that paragraph 12.2.4.7 (marginal 10507) should be deleted since its wording was vague and its content relatively subjective. |
Представитель Норвегии указал, что пункт 12.2.4.7 (маргинальный номер 10507) следует исключить, так как его формулировка расплывчата, а содержание - относительно субъективно. |