Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Wording - Формулировка"

Примеры: Wording - Формулировка
If the wording of draft article 1 was adopted without the proposed footnote, the Model Law would apply to both international and domestic commercial conciliations. Если формулировка проекта статьи 1 будет принята без предлагаемой сноски, типовой закон будет применяться как к международным, так и к вну-тренним коммерческим согласительным процедурам.
It was suggested that such wording, which had been included in former article 50 (b), should be reinserted into the text. Было высказано предложение о том, что такая формулировка, которая раньше фигурировала в бывшей статье 50(b), должна быть вновь включена в текст.
In conclusion to the present section, the only suggested change concerns a new wording of paragraph 2 of article 4, as proposed above, paragraph 23. В заключительной части этого раздела единственным предлагаемым изменением является новая формулировка пункта 2 статьи 4, предложенная выше в пункте 23.
Mr. Doyle said that the language of the existing text was not particularly satisfactory and that the wording suggested by the Secretariat had initially seemed very attractive. Г-н Дойл говорит, что формулировку существующего текста нельзя назвать удовлетворительной и что формулировка, предложенная Секретариатом, изначально представлялась очень удачной.
The current wording of the second paragraph, however, could lead to the misinterpretation that the requirements of the paragraph apply to all vehicles. Однако нынешняя формулировка второго абзаца может привести к неправильному выводу о том, что требования этого абзаца применяются ко всем транспортным средствам.
This wording has already been used in the Interbus Agreement (cf. art. 9, para. 1.2). Эта формулировка уже использовалась в Соглашении ИНТЕРБУС (см. второй подпункт пункта 1 статьи 9).
In addition, the wording proposed by the Netherlands for a new paragraph 7 in article 1.02 seems too detailed in comparison with other paragraphs and articles of CEVNI. Вместе с тем, предложенная Нидерландами формулировка нового пункта 7 статьи 1.02, представляется слишком детализированной отсылками на другие пункты и статьи ЕПСВВП; до сих пор такая практика в этих Правилах не применялась.
The amended wording is suggested below: "'Procuring entity' means: Предлагаемая измененная формулировка приводится ниже: "Закупающая организация" означает:
The new wording would set an objective standard and would not depend on evidence that a particular searcher had been misled. Новая формулировка позволит установит объективный стандарт и не будет зависеть от данных о том, было ли то или иное лицо, осуществляющее поиск, введено в заблуждение.
Since this provision is based on article 3, paragraph 1 of the Hague Rules, wording closer to the original should be used. Поскольку в основу этого предписания взят пункт 1 статьи 3 Гаагских правил, его формулировка должна быть как можно более близкой к языку оригинала.
The rates given in the table are approximate and may be specified during discussion between the interested countries and the final wording of the Standard should be elaborated. Указанные в таблице допуски носят приблизительный характер и могут быть уточнены в ходе обсуждения между заинтересованными странами, после чего будет подготовлена окончательная формулировка Стандарта.
The following wording would be clearer: Следующая формулировка была бы более четкой:
This wording implies that but for distress, the act of a British warship entering the Icelandic territorial sea would have been considered internationally wrongful. Эта формулировка подразумевает, что, за исключением случая бедствия, действия военного корабля Великобритании, зашедшего в территориальные воды Исландии, считались бы международно противоправными.
Concern was expressed that the wording of the paragraph did not suggest a possibility of periodic assessments of the short-term as well as long-term effects of sanctions. Была высказана озабоченность по поводу того, что формулировка этого пункта не допускает возможность периодической оценки краткосрочных, а также долгосрочных последствий санкций.
Similar wording is found in article 1 (5) of the pension scheme regulations of the judges of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Аналогичная формулировка содержится в статье 1(5) положений о пенсионных планах для судей международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
Ms. McCreath said that paragraph 112 required a change of emphasis since its current wording was unduly prescriptive and overstated the strength of the depositary bank's position. Г-жа Маккрит говорит, что в тексте пункта 112 следует сместить акценты, поскольку существующая формулировка является неоправданно нормоустанавливающей и преувеличивает значимость позиции депозитарного банка.
More general wording authorizing the exemptions if they were accompanied by conditions guaranteeing safety of carriage and only specifying examples might possibly be more appropriate. Была бы, возможно, более целесообразна общая формулировка, разрешающая изъятия при условии гарантированной безопасности перевозки и содержащая лишь примеры.
That wording will apply also to paragraph 12 of CRP., on page 8. Такая же формулировка должна присутствовать и в пункте 12 документа CRP., страница 8.
The existing text is somewhat confusing and we therefore propose the following wording: Предложенная формулировка имеет несколько расплывчатый характер, поэтому предлагаем следующую формулировку:
In response, the representative of the host country clarified that the actual wording was "congestion pricing", which was an important difference. В ответ представитель страны пребывания уточнил, что точная формулировка гласит «расчет цен в связи с автомобильными пробками», и это различие является существенным.
It agreed, in principle, on the following wording: Была согласована в принципе следующая формулировка:
He feared that the wording proposed by Pakistan might give UNDP the impression that UNIDO was not particularly keen about going on with the Cooperation Agreement. Он опасается, что формулировка, предложенная Пакистаном, может создать у ПРООН впечатление о том, что ЮНИДО не особенно заинтересована в дальнейшем осуществлении Соглашения о сотрудничестве.
That covered almost all aspects of the suggestions made and cast the future of the Cooperation Agreement in a better light than did the present wording. Она охватывает почти все аспекты внесенных предложений и позволяет яснее представить дальнейшее осуществление Соглашения о сотрудничестве, чем существующая формулировка.
None of the suggested formulations was appropriate and, if more plausible wording could not be found, the second sentence should be deleted. Ни одна из предлагаемых формулировок не является приемлемой, и, если более приемлемая формулировка не будет найдена, то второе предложение необходимо будет исключить.
For that purpose, the following alternative wording was proposed for paragraph (4): В связи с этим была предложена следующая альтернативная формулировка пункта 4: