Principle 11 of the 1996 Habitat Agenda adopted by the Second United Nations Conference on Human Settlements contains similar wording. |
Аналогичная формулировка содержится в принципе 11 Повестки дня Хабитат, принятой второй Конференцией Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в 1996 году. |
This is not to say that the wording of the provision was generally considered satisfactory. |
Это не означает, что формулировка этого положения была в общем воспринята как удовлетворительная. |
This general wording does not allow the precise content of the rule to be determined. |
Формулировка общего характера не позволяет дать точное определение содержания нормы. |
Some views were expressed that such additional wording would create problems and was not commonly found in other arbitration rules. |
Прозвучало несколько мнений о том, что такая дополнительная формулировка создаст трудности и что она весьма редко используется в других арбитражных регламентах. |
It was noted that the proposed wording also addressed unforeseeable events and that liability would arise in exceptional circumstances. |
Было отмечено, что предложенная формулировка также учитывает непредвиденные события и что ответственность будет возникать при исключительных обстоятельствах. |
In response, it was observed that the suggested wording did not imply that the provisions would be exhaustive. |
В ответ было отмечено, что предложенная формулировка не предполагает, что эти положения должны быть исчерпывающими. |
That wording, however, did not clearly exclude the possibility of avoidance of the award before the state courts. |
Эта формулировка, однако, не исключала ясным образом вероятность оспаривания такого решения в государственных судах. |
At the same time, the wording of the draft guideline did not call into question the practice followed by other depositaries. |
В то же время формулировка данного проекта основного положения не ставит под сомнение практику, которой придерживаются другие депозитарии. |
Then my wording must've been wrong. |
Тогда моя формулировка, должно быть ошибочна. |
Moreover, the wording of the draft resolution was ambiguous in regard to the Council's recommendations, which his delegation supported. |
Кроме того, содержащаяся в проекте резолюции формулировка в отношении рекомендаций Совета, которые его делегация поддерживает, является нечеткой. |
The precise wording should be in the Matrix. |
Точная формулировка должна быть в Матрице. |
Moreover, the wording of the article was modified with the aim of broadening its scope and adapting it to cover different means of commission. |
Кроме того, формулировка этой статьи была изменена, с тем чтобы расширить сферу ее применения и включить различные способы совершения деяния. |
Such wording would provide more coherence for rules applicable in similar situations and would not require that receptacles bear markings not visible from the outside. |
Данная формулировка имеет то преимущество, что она обеспечивает большую согласованность с правилами, применяемыми в аналогичных случаях, и не требует нанесения на емкости маркировки, которая не видна снаружи. |
The possible wording provided for a new legal regime regulates loading and packaging of the goods in a single rule similar to SMGS. |
Возможная формулировка, предусмотренная для нового правового режима, регламентирует погрузку и упаковку грузов в рамках единого правила по аналогии с СМГС. |
In line with the SMGS the wording for the new legal regime brings together both circumstances preventing carriage and delivery in single provisions. |
В соответствии с СМГС формулировка, предусмотренная новым правовым режимом, объединяет оба препятствия к перевозке и выдаче в рамках единых положений. |
It was noted that the wording "wholly or partly" sounded awkward and that no other convention, covering different transport modalities, used such wording. |
Было отмечено, что формулировка "полностью или частично" является громоздкой и что ни в какой другой конвенции, охватывающей различные виды перевозок, такая формулировка не используется. |
Amend 6.8.2.1.9 to read (existing wording in normal script, new wording in italic script): |
Изменить пункт 6.8.2.1.9 следующим образом (существующая формулировка набрана обычным шрифтом, а новая - курсивом): |
The wording of this point is based on a "forecast" and on an "estimation" and corresponds to the wording used by the TIR Secretariat, when presenting the budget to the Administrative Committee. |
Формулировка данного пункта основана на «прогнозах» и «оценках», и соответствует формулировке, используемой Секретариатом МДП при представлении бюджета Административному комитету. |
It should be noted that this wording is very similar to the wording cited in paragraph 85 above, contained in paragraph 53 of the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. |
Нельзя не отметить, что эта формулировка очень похожа на процитированную выше формулировку, содержащуюся в параграфе 53 решения Международного Суда по делу Об ордере на арест. |
Therefore, his delegation was also of the view that the wording "not only has the right but is under a duty" was not an appropriate legal wording. |
В связи с этим данная делегация придерживалась также мнения о том, что формулировка "не только имеет право, но и обязана" не является надлежащей юридической формулировкой. |
The wording proposed by France for sub-rule (b) would be almost identical to the wording of the Australian proposal: |
Что касается пункта (Ь), то предлагаемая Францией формулировка этого пункта является практически идентичной: |
In addition, it was said that the suggested wording would eliminate the risk of leaving some issues unaddressed, which was increased in paragraph (1) as a result of the use of wording which tracked the language of the substantive provisions of the draft Convention. |
Кроме того, было указано, что предлагаемая формулировка устраняет опасность невключения некоторых вопросов, которая в случае пункта 1 возрастает в результате использования слов, повторяющих формулировки существенных положений проекта конвенции. |
However, the wording of the references in Article 1 to the Charter of the United Nations and other instruments should be brought into conformity with the wording in other human rights instruments. |
Однако используемая в статье 1 формулировка ссылки на Устав Организации Объединенных Наций и другие договора должна быть приведена в соответствие с формулировками в других договорах по правам человека. |
The representative of Japan indicated that his Government would have problems with the wording "States shall take effective measures" in articles 15, 16 and 17, and that the working group should therefore consider more appropriate wording for a declaration of a non-binding nature. |
Представитель Японии заявил, что использованная в статьях 15, 16 и 17 формулировка "государство принимает действенные меры" создает для его страны определенные проблемы и что в этой связи рабочей группе следовало бы рассмотреть более адекватную формулировку для декларации, не имеющей обязательного характера. |
The wording in paragraph 2 of article 26 is slightly different in the 2001 United Nations Model Convention from the wording in the OECD Model Convention. |
Формулировка пункта 2 статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций в редакции 2001 года несколько отличается от формулировки, содержащейся в типовой конвенции ОЭСР. |