Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Wording - Формулировка"

Примеры: Wording - Формулировка
The wording of the PRTR Protocol suggests that only the chemical name could be kept confidential. Используемая в Протоколе о РВПЗ формулировка дает основание полагать, что конфиденциальным может быть сохранено лишь название химического элемента.
Such wording could imply a broader concern with financial institutions, but in practice the great majority of results relate to microfinance. Такая формулировка может подразумевать больший акцент на финансовые учреждения, однако в действительности значительное большинство результатов имеют отношение к микрофинансированию.
The wording of those articles might imply that such conduct conformed to international law. Формулировка этих статей может означать, что такое поведение находится в соответствии с международным правом.
The wording of draft article 10 therefore seemed the most appropriate. Поэтому очень удачной представляется формулировка проекта статьи 10.
It was also noted that the proposed wording of the definition of objections was based on a single example of State practice. Было также отмечено, что предлагаемая формулировка определения возражений основана на единственном примере из практики государств.
Another participant suggested wording that would introduce the idea of "due diligence". Была также предложена формулировка, вводящая концепцию "должной осмотрительности".
In view of the degree of detail, the interpretation of sustainability and the wording of the postulates are unusual compared with other indicator projects. С точки зрения уровня детализации, толкование концепции устойчивости и формулировка постулатов выглядят необычными по сравнению с другими системами показателей.
The broad wording suggests that the relevant rights are to be found in more than just one provision of the Convention. Широкая формулировка дает основания предполагать, что соответствующие права излагаются не только в одном положении Конвенции.
In the Committee's opinion, this wording confirms that the Convention's "rights" are not confined to article 5. По мнению Комитета, эта формулировка подтверждает, что охватываемые Конвенцией "права" не ограничиваются статьей 5.
The wording "incidental loss of life" indicates that the application of this provision is not limited to the intended effects of an attack. Формулировка "попутно повлечет за собой потери жизни" указывает, что применение этого положения не ограничивается заданным эффектом нападения.
It was suggested that the wording of the chapeau of section II should reflect the concept of economic, social and cultural rights. Было выдвинуто предложение о том, чтобы формулировка вводной части раздела II отражала концепцию экономических, социальных и культурных прав.
The wording of the final sentence of the second paragraph on page 3 of the English version was therefore logical and correct. В силу этого формулировка последнего предложения второго абзаца на странице З английского варианта текста логична и правильна.
The Chairman said that the wording suggested by the Secretariat was more in line with the language of model laws. Председатель говорит, что предложенная секретариатом формулировка более соответствует стилю написания типовых законов.
The wording proposed by the representative of Venezuela clarified an otherwise confusing text. Предложенная представительницей Венесуэлы формулировка вносит ясность в текст, который в противном случае останется нечетким.
The CHAIRPERSON admitted that the wording of the second sentence was perhaps too direct. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что формулировка второго предложения представляется слишком прямолинейной.
The wording needed to show more latitude in order to reflect actual practice. Формулировка должна быть более широкой для отражения фактической практики.
The original wording had been designed to prevent that. Первоначальная формулировка преследовала цель предупреждения этого.
In the continental system, the wording would create the possibility of limiting access, which currently did not exist. В континентальной системе такая формулировка может обусловить возможность ограничения доступа, что в настоящее время для нее не характерно.
The wording, however, suggests that this is not the case. Однако приведенная формулировка говорит о том, что это не так.
Although the wording of the paragraph is standard, it has a particular connotation. Хотя используемая в нем формулировка является стандартной, она имеет особую коннотацию.
Mr. AMOR said that the current wording of the penultimate sentence was unclear. Г-н АМОР говорит, что нынешняя формулировка предпоследнего предложения является нечеткой.
However, the wording put forward by the Group of 77 and China risked precipitating a new division and having the opposite effect. Однако формулировка, выдвинутая Группой 77 и Китаем, чревата опасностью нового раскола и противоположного эффекта.
However, in an actual case, the wording might cause difficulty when it came to coordinating competing claims. Однако в действительности эта формулировка может вызвать затруднения, когда дело дойдет до согласования коллидирующих требований.
The wording should be in line with that of the other two grounds of absolute invalidity. Эта формулировка должна соответствовать формулировке двух других оснований абсолютной недействительности.
However, the wording of that provision represented a considerable improvement over the earlier version. Однако формулировка этого положения представляет собой значительное улучшение по сравнению с предыдущим вариантом.