The Chair expressed concern that the proposed wording went too far. |
Председатель выражает обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая редакция заходит слишком далеко. |
The current wording of the Penal Law is in accordance with international law. |
Нынешняя редакция Уголовного кодекса отвечает нормам международного права. |
Mr. Grinevich (Belarus) said that the new wording of paragraph 35 was not acceptable. |
Г-н Гриневич (Беларусь) говорит, что новая редакция пункта 35 неприемлема. |
The wording of the text should reflect those considerations. |
Редакция этого текста должна отражать эти соображения. |
The wording proposed by Mr. Amor would also be a solution. |
Редакция, предлагаемая г-ном Амором, могла бы также стать надлежащим решением. |
For a better understanding, the wording of the existing Russian text has been reviewed. |
Кроме того, для улучшения понимания редакция существующего текста на русском языке была изменена. |
In view of the comments made, new wording is proposed. |
С учетом этих замечаний предлагается новая редакция. |
His delegation was largely satisfied with the wording of the resolution since it was a liberal and balanced text. |
Выступающий отмечает, что его в значительной степени удовлетворяет редакция данной резолюции, поскольку речь идет о либеральном и сбалансированном тексте. |
The original wording of the article was left in place, presumably as symbolic rather than effective. |
Первоначальная редакция Статья осталась на месте, по-видимому, как нечто символическое, а не дейсвенное. |
He also thought that the wording of draft guideline 3.1.1 could be improved. |
В том что касается проекта руководящего положения 3.1.1, то он также считает, что его редакция может быть улучшена. |
However, the wording of the chapeaux was not satisfactory. |
Однако редакция их вводных частей является неудовлетворительной. |
The present wording was broad enough to cover humanitarian assistance or peacekeeping missions organized in a regional context in accordance with the United Nations Charter. |
Существующая редакция является достаточно широкой, чтобы охватывать гуманитарную помощь или миссии по поддержанию мира, организуемые в региональном контексте в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The wording proposed by the Netherlands for this paragraph was as follows: 3. |
Предложенная Нидерландами редакция этого пункта следующая: 3. |
Therefore, the wording of the draft guideline required further consideration before it was adopted. |
Вместе с тем редакция проекта руководящего положения требует дальнейшего рассмотрения до его принятия. |
The final wording of the Rules is still under negotiation. |
Окончательная редакция правил в настоящее время является предметом переговоров. |
Note: the proposed wording of the new article 33 is "biased" and is therefore unbalanced. |
ЗАМЕЧАНИЕ: новая редакция статьи ЗЗ предусматривает "направленный" и поэтому несбалансированный подход. |
The former wording on this point was preferable, as it was based on business practice. |
Предыдущая редакция была с этой точки зрения предпочтительной, поскольку она была основана на деловой практике. |
At present, new wording of this law is under preparation. |
В настоящее время готовится новая редакция этого Закона. |
The wording of the new paragraph 3 proposed by the Netherlands could be improved. |
Редакция предлагаемого Нидерландами нового пункта 7 представляется не совсем удачной. |
In addition, the wording of (a) should conform to that of article 2, paragraph 1. |
Кроме того, редакция подпункта а) должна соответствовать редакции пункта 1 статьи 2. |
The wording of paragraph 1 is not identical in the different languages. |
Редакция пункта 1 на разных языках не идентична. |
Furthermore, the wording of the guidelines must follow as closely as possible the terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Более того, редакция руководящих принципов должна самым тесным образом следовать терминологии, использованной в Венской конвенции о праве договоров. |
Such a wording would extend the principle of equality to aspects other than those regulated by the law. |
Такая редакция распространила бы принцип равенства на другие аспекты, помимо тех, которые регулируются законом. |
The petitioners said that the new wording in the draft resolution on Guam altered the implications of the decolonization process for the Chamorro people. |
Петиционеры заявили, что новая редакция проекта резолюции по Гуаму приводит к изменению последствий процесса деколонизации для народа чаморро. |
The Working Group acknowledged, however, that the wording of the draft paragraph might be improved. |
В то же время Рабочая группа признала, что редакция данного проекта пункта может быть улучшена. |