That wording reflected the fact that the draft principles dealt only with activities not prohibited by international law. |
Эта формулировка отражает тот факт, что в проектах принципов рассматриваются только виды деятельности, не запрещенные международным правом. |
That wording implied a rather higher threshold. |
Данная формулировка подразумевает довольно высокий порог. |
The wording of draft article 28 was rather imprecise. |
Формулировка проекта статьи 28 не отличается четкостью. |
The previous wording had imposed too heavy an obligation on aquifer States to establish standards and methodologies that were applicable across the board. |
Предыдущая формулировка налагала слишком тяжелое обязательство на государства водоносного горизонта по установлению стандартов и методологии, применимых невзирая на границы. |
However, it was still necessary to consider whether the wording excluded a possible misuse of the exception in question. |
Однако все еще необходимо рассмотреть, не допускает ли эта формулировка возможное злоупотребление данным исключением. |
This wording had been taken into consideration, but then unfortunately rejected, by Special Rapporteur Dugard. |
Эта формулировка была рассмотрена, однако, к сожалению, отвергнута Специальным докладчиком Дугардом. |
However, the wording of draft article 2, paragraph (a), is intended to avoid such mischaracterizations. |
Однако формулировка пункта (а) проекта статьи 2 предназначена для недопущения такой путаницы. |
The wording of this draft guideline remains sufficiently flexible to allow for the well-established State practice of late objections. |
Формулировка этого проекта руководящего положения остается достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
The wording currently adopted with regard to the effects of the partial withdrawal of a reservation would seem to meet these requirements. |
Формулировка, принятая в настоящее время в отношении последствий частичного снятия оговорки, насколько можно судить удовлетворяет этим требованиям. |
The present wording of this paragraph now opens some exceptions to the general prohibition of entering a person's home during the night. |
Нынешняя формулировка этого пункта предусматривает некоторые исключения из общего запрета на допуск в жилище того или иного лица в ночное время. |
In those countries, such wording might create difficult problems of interpretation as to the nature of the doubt to be avoided. |
В этих странах такая формулировка может создать проблемы толкования относительно содержания сомнений, которые предлагается избегать. |
The wording of this article appears to include within its application private entities that own or operate space objects. |
Представляется, что формулировка этой статьи включает в сферу ее применения частных субъектов, являющихся собственниками или операторами космических объектов. |
This is the customary wording of clauses referring to the signature and ratification of an international treaty. |
Это обычная формулировка положений, касающихся подписания и ратификации международного договора. |
This is the traditional wording of final clauses on the entry into force. |
Это традиционная формулировка заключительных положений, касающихся вступления в силу. |
This is the traditional wording referring to denunciation of the treaty. |
Это традиционная формулировка, касающаяся денонсации договора. |
The sponsor noted that the original wording of the paragraph had been retained. |
Делегация-автор отметила, что была сохранена первоначальная формулировка этого пункта. |
The specific order and wording of each maxim varies between different versions (and translations) of the text. |
Конкретный порядок и формулировка каждой максимы отличаются в зависимости от версии (и перевода) текста. |
The proposed wording changes were unanimously voted into the Working Paper in June 2008. |
Предлагаемая формулировка была изменена после единогласного голосования в июне 2008. |
I had a recipe that said "medical emergency" and the wording ought to have priority. |
У меня был рецепт, который сказал: "срочной медицинской помощи", и формулировка должна быть приоритетом. |
Because the wording of the clause is so vague, it was impossible for either side to prove its point. |
Поскольку формулировка пункта крайне размытая ни одна из сторон не смогла доказать свою правоту. |
This wording only appeared in a draft. |
Эта формулировка появилась только в статье. |
This wording takes account of any future amendments to the Regulations referred to. |
Данная формулировка позволяет учесть все будущие поправки к указанным правилам. |
Improved wording isn't suggested, so far. |
В настоящее время новая формулировка не предлагается. |
Horrifying wording for what actually is, well, a beautiful sentiment. |
Ужасающая формулировка для того, что на самом деле красивая мысль. |
However, the wording of the draft article left much to be desired. |
Однако формулировка этого проекта статьи нуждается в улучшении. |