It was also found that such wording might increase the risk for conflicts between unimodal transport conventions. |
Было также сочтено, что такая формулировка может увеличить риск коллизии между конвенциями, регулирующими отдельные виды транспорта. |
That wording was the result of arduous negotiations and struck a balance that should not be disturbed. |
Эта формулировка была выработана в результате напряженных переговоров, является сбалансированной и ее не следует изменять. |
The wording of the certificate is formulated in Sweden and then printed on banknote paper to prevent manipulation and counterfeiting. |
Формулировка сертификата определяется в Швеции, а затем он печатается на специальной бумаге для недопущения подделки или фальсификации. |
The new wording has been incorporated into the draft convention. |
Эта новая формулировка была включена в проект конвенции. |
In 2001, the equal value wording was reinstated, but the Government has taken few concrete steps to enforce this measure. |
В 2001 году формулировка "труд равной ценности" была восстановлена, но правительство принимает мало конкретных мер для обеспечения соблюдения данного положения. |
This wording met with general approval. |
Эта формулировка была в целом одобрена. |
The wording of draft subparagraph (b) fell short of the standard required. |
Формулировка проекта подпункта (Ь) не соответст-вует требуемому стандарту. |
The proposal had met with strong opposition and the current wording of draft paragraph 3 (b) had been accepted as a compromise. |
Это предложение вызвало резкие возражения и в качестве компромисса была принята нынешняя формулировка проекта пункта З(Ь). |
Mr. Smedinghoff (United States of America) said that the wording proposed by the German delegation was acceptable. |
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что формулировка, предложенная делегацией Германии, является приемлемой. |
The proviso clause seemed redundant, and the new wording of paragraph 1 would eliminate ambiguity. |
Оговорка в пункте 1 представляется излишней, и новая формулировка этого пункта устранила бы двусмысленность. |
The wording as it stood gave parties the option of withdrawing either all or only part of a communication. |
Формулировка в ее нынешнем виде дает сторонам возможность отзывать их сообщения пол-ностью или только частично. |
Hence wording such as "States Parties which are members of the European Community shall apply Community rules" was entirely unacceptable. |
Поэтому формулировка "государства - участники, которые являются членами Европейского сообщества, применяют нормы Сообщества" явля-ется совершенно неприемлемой. |
Ms. Sabo said that the wording of the text had been discussed at great length by the Working Group. |
Г-жа Сабо говорит, что формулировка этого текста подробно обсуждалась Рабочей группой. |
Witnesses indicated that their vague wording means they can be applied arbitrarily to anyone from the West Bank. |
Согласно показаниям свидетелей, размытая формулировка приказов позволяет применять их в произвольном порядке к любому человеку с Западного берега. |
The wording related to mixtures of varieties was aligned with the Standard Layout. |
Формулировка в отношении наличия яблок различных разновидностей была приведена в соответствие с типовой формой стандарта. |
Reason for deletion: The new wording gives flexibility in the use of holding stocks of essential contraceptive products beyond emergencies. |
Причина исключения: Новая формулировка обеспечивает гибкость использования имеющихся запасов противозачаточных средств в отсутствие чрезвычайных ситуаций. |
The actual wording of the two definitions of proved reserves is very similar, but the specifications are significantly different. |
Фактическая формулировка двух определений доказанных запасов почти тождественна, но спецификации существенно различаются. |
The specific wording for these amendments is formulated in the report below relating to the standard for pears. |
Конкретная формулировка этих поправок приводится ниже в отношении стандарта на груши. |
This error is presented below in the three official languages and the correct wording is proposed. |
Ниже эта ошибка указана на всех трех официальных языках и предложена правильная формулировка. |
While the wording clearly precludes this, the taxonomy of the provisions seems to support it. |
Хотя имеющаяся формулировка ясно исключает это, систематика положений, как представляется, поддерживает данный вывод. |
The current wording of paragraph 5.2.20.1. may be misinterpreted. |
Нынешняя формулировка пункта 5.2.20.1 может быть истолкована неверно. |
It was noted that the new wording appeared also to cover occupation, a point that could be clarified in the commentary. |
Указывалось на то, что новая формулировка, как представляется, также охватывает оккупацию и что этот момент можно было бы разъяснить в комментарии. |
[Observation 1999] In terms of substance, the wording of this draft guideline is acceptable. |
[Замечание 1999 года] По существу формулировка этого проекта является удовлетворительной. |
The wording proposed by the Special Rapporteur is, on the whole, acceptable. |
Формулировка, предложенная Специальным докладчиком, в целом приемлема. |
However, this new wording does not, in France's view, reflect current law and practice concerning the functions of the depositary. |
Однако эта новая формулировка не отражает, по мнению Франции, право и практику, касающиеся функций депозитария. |