| It was also found that such wording might increase the risk for conflicts between unimodal transport conventions. | Было также сочтено, что такая формулировка может увеличить риск коллизии между конвенциями, регулирующими отдельные виды транспорта. |
| That wording was the result of arduous negotiations and struck a balance that should not be disturbed. | Эта формулировка была выработана в результате напряженных переговоров, является сбалансированной и ее не следует изменять. |
| The wording of the certificate is formulated in Sweden and then printed on banknote paper to prevent manipulation and counterfeiting. | Формулировка сертификата определяется в Швеции, а затем он печатается на специальной бумаге для недопущения подделки или фальсификации. |
| The new wording has been incorporated into the draft convention. | Эта новая формулировка была включена в проект конвенции. |
| In 2001, the equal value wording was reinstated, but the Government has taken few concrete steps to enforce this measure. | В 2001 году формулировка "труд равной ценности" была восстановлена, но правительство принимает мало конкретных мер для обеспечения соблюдения данного положения. |
| This wording met with general approval. | Эта формулировка была в целом одобрена. |
| The wording of draft subparagraph (b) fell short of the standard required. | Формулировка проекта подпункта (Ь) не соответст-вует требуемому стандарту. |
| The proposal had met with strong opposition and the current wording of draft paragraph 3 (b) had been accepted as a compromise. | Это предложение вызвало резкие возражения и в качестве компромисса была принята нынешняя формулировка проекта пункта З(Ь). |
| Mr. Smedinghoff (United States of America) said that the wording proposed by the German delegation was acceptable. | Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что формулировка, предложенная делегацией Германии, является приемлемой. |
| The proviso clause seemed redundant, and the new wording of paragraph 1 would eliminate ambiguity. | Оговорка в пункте 1 представляется излишней, и новая формулировка этого пункта устранила бы двусмысленность. |
| The wording as it stood gave parties the option of withdrawing either all or only part of a communication. | Формулировка в ее нынешнем виде дает сторонам возможность отзывать их сообщения пол-ностью или только частично. |
| Hence wording such as "States Parties which are members of the European Community shall apply Community rules" was entirely unacceptable. | Поэтому формулировка "государства - участники, которые являются членами Европейского сообщества, применяют нормы Сообщества" явля-ется совершенно неприемлемой. |
| Ms. Sabo said that the wording of the text had been discussed at great length by the Working Group. | Г-жа Сабо говорит, что формулировка этого текста подробно обсуждалась Рабочей группой. |
| Witnesses indicated that their vague wording means they can be applied arbitrarily to anyone from the West Bank. | Согласно показаниям свидетелей, размытая формулировка приказов позволяет применять их в произвольном порядке к любому человеку с Западного берега. |
| The wording related to mixtures of varieties was aligned with the Standard Layout. | Формулировка в отношении наличия яблок различных разновидностей была приведена в соответствие с типовой формой стандарта. |
| Reason for deletion: The new wording gives flexibility in the use of holding stocks of essential contraceptive products beyond emergencies. | Причина исключения: Новая формулировка обеспечивает гибкость использования имеющихся запасов противозачаточных средств в отсутствие чрезвычайных ситуаций. |
| The actual wording of the two definitions of proved reserves is very similar, but the specifications are significantly different. | Фактическая формулировка двух определений доказанных запасов почти тождественна, но спецификации существенно различаются. |
| The specific wording for these amendments is formulated in the report below relating to the standard for pears. | Конкретная формулировка этих поправок приводится ниже в отношении стандарта на груши. |
| This error is presented below in the three official languages and the correct wording is proposed. | Ниже эта ошибка указана на всех трех официальных языках и предложена правильная формулировка. |
| While the wording clearly precludes this, the taxonomy of the provisions seems to support it. | Хотя имеющаяся формулировка ясно исключает это, систематика положений, как представляется, поддерживает данный вывод. |
| The current wording of paragraph 5.2.20.1. may be misinterpreted. | Нынешняя формулировка пункта 5.2.20.1 может быть истолкована неверно. |
| It was noted that the new wording appeared also to cover occupation, a point that could be clarified in the commentary. | Указывалось на то, что новая формулировка, как представляется, также охватывает оккупацию и что этот момент можно было бы разъяснить в комментарии. |
| [Observation 1999] In terms of substance, the wording of this draft guideline is acceptable. | [Замечание 1999 года] По существу формулировка этого проекта является удовлетворительной. |
| The wording proposed by the Special Rapporteur is, on the whole, acceptable. | Формулировка, предложенная Специальным докладчиком, в целом приемлема. |
| However, this new wording does not, in France's view, reflect current law and practice concerning the functions of the depositary. | Однако эта новая формулировка не отражает, по мнению Франции, право и практику, касающиеся функций депозитария. |