The wording of the Criminal Code adequately covers manifestations of sympathy for persons and movements that promote racial discrimination. |
Положения Уголовного кодекса надлежащим образом охватывают случаи проявления симпатии со стороны лиц и движений, поощряющих расовую дискриминацию. |
In his view, the plain wording of the Constitutional Court Act cover all remedies, including administrative or legislative remedies. |
По его мнению, положения Закона о Конституционном суде охватывают все, включая административные и законодательные, средства. |
The European Union fully appreciates the wording on energy in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Европейский союз высоко ценит положения по энергетике, содержащиеся в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
The explicit wording of international human rights treaties requires primary education to be compulsory and free of charge. |
Положения международных договоров в области прав человека содержат четкое требование о том, чтобы начальное образование имело обязательный и бесплатный характер. |
JS1 stated that the preamble of the constitution contains discriminatory wording towards women as it mentioned only male Iraqis. |
В СП1 указано, что в преамбуле Конституции Ирака содержатся положения, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам, поскольку в них упоминаются только граждане мужского пола. |
Other members felt that the wording should be reviewed and clarified. |
По мнению других членов, формулировку этого положения следует пересмотреть и сделать более ясной. |
The wording of draft guideline 2.9.1 was intended to preserve that distinction. |
С помощью формулировок, используемых в проекте руководящего положения 2.9.1, преследуется цель сохранить это различие. |
In addition, the proposed text follows the wording of United Nations financial regulation 1.2. |
Кроме того, данный текст следует формулировке финансового положения 1.2 Организации Объединенных Наций. |
The Commission nevertheless did not think it necessary to reproduce the wording of guideline 2.1.6 for each type of act. |
Вместе с тем Комиссия посчитала ненужным воспроизводить применительно к каждому типу актов формулировку руководящего положения 2.1.6. |
The exact wording of this second possibility was a subject of debate in the Commission when this provision was being drafted. |
Точная формулировка этого второго случая стала предметом обсуждений в Комиссии международного права при разработке данного положения. |
We are hereby proposing wording that is more faithful to their intentions, and that simplifies the understanding and application of the provision. |
Ниже мы предлагаем формулировку, которая больше приближена к их пожеланиям, упрощает понимание этого положения и его применение. |
There was agreement among the experts regarding the wording of this provision. |
Эксперты достигли согласия по формулировке данного положения. |
The wording of the new proposed provision on completion of administrative formalities is mainly based on article 11 of CMR. |
Формулировка нового предлагаемого положения о выполнении административных формальностей основывается главным образом на статье 11 КДПГ. |
The secretariat noted that wording for such provision was not prepared for the new legal railway regime. |
Секретариат отметил, что формулировка такого положения для нового правового режима железнодорожных перевозок разработана не была. |
The experts agreed with the wording of this provision. |
Эксперты согласились с формулировкой этого положения. |
Thus, Poland supported in principle the wording of the guideline 4.5.1. |
Поэтому Польша в принципе поддерживает формулировку руководящего положения 4.5.1. |
The Chairperson suggested that the original wording should be maintained because it confirmed that the subsequent provisions were applicable to all arbitrations. |
Председатель предлагает сохранить первоначальную формулировку, поскольку она подтверждает, что последующие положения применимы ко всем арбитражным разбирательствам. |
However, the wording of the provision made it very clear that the list was not exhaustive. |
Однако формулировка положения очень четко говорит о том, что перечень не является исчерпывающим. |
In her view, the wording of the chapeau of model provision 28 was already perfectly clear and required no amendment or second paragraph. |
По ее мнению, формулировка вводной части типового положения 28 и так предельно ясна и не требует изменения или второго пункта. |
The wording of the provision might require amendment in order to reflect that sequence of events more clearly. |
Возможно, формулировка положения нуждается в изменении, с тем чтобы более четко отразить эту последовательность событий. |
Transitional provisions must not be open to interpretation and Sweden believes that this proposed wording is unambiguous. |
Переходные положения не должны допускать различного толкования, и Швеция считает, что данная предлагаемая формулировка является недвусмысленной. |
Yet the wording seemed to be more strict than comparable provisions in the 1997 Convention. |
Однако же приведенная формулировка, как представляется, является более жесткой, чем сопоставимые с ней положения Конвенции 1997 года. |
He also thought that the wording of draft guideline 3.1.1 could be improved. |
Специальный докладчик согласился с тем, что формулировка проекта руководящего положения 3.1.1 может быть улучшена. |
The wording "incidental loss of life" indicates that the application of this provision is not limited to the intended effects of an attack. |
Формулировка "попутно повлечет за собой потери жизни" указывает, что применение этого положения не ограничивается заданным эффектом нападения. |
However, the wording of that provision represented a considerable improvement over the earlier version. |
Однако формулировка этого положения представляет собой значительное улучшение по сравнению с предыдущим вариантом. |