Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Словами

Примеры в контексте "Wording - Словами"

Примеры: Wording - Словами
Then it would replace the current wording of operative paragraph 1 to read as follows: Затем оно будет заменено словами пункта 1 постановляющей части и будет читаться как:
The Working Group considered whether the reference "to improving the procedural atmosphere" in paragraph 7 of the Notes should be deleted, clarified or replaced with wording such as "fostering a climate of trust". Рабочая группа рассмотрела вопрос о формулировке "более благоприятная атмосфера в ходе разбирательства" в пункте 7 Комментариев: следует ли исключить ее из текста, пояснить ли либо заменить ее словами "создание атмосферы доверия".
However, the wording "equal rights of access" (replacing "right to equal access") would improve the text by clarifying the objective. Вместе с тем она полагает, что замена слов "право на равный доступ" словами "равные права доступа" позволила бы улучшить текст вследствие уточнения его цели.
As regards the proposed panel carrying wording to the effect that the telephone point and/or extinguisher point provides no protection against fire, it is in use only in rare cases and, moreover, is in a class of its own. Что касается предложенной таблички со словами о том, что место установки телефона и/или огнетушителя не обеспечивает защиты от пожара, то она используется лишь в редких случаях и, кроме того, относится к отдельному классу.
It was provisionally agreed to replace the words "modes of communication of their choice" in subparagraph (c) by the wording used in the chapeau of draft article 13. Было достигнуто предварительное согласие заменить слова «способы общения по своему выбору» в подпункте (с) словами, используемыми в вводной части проекта статьи 13.
The Commission agreed that paragraph 2 should start with the following wording: "The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents of...". Комиссия согласилась с тем, что пункт 2 должен начинаться следующими словами: "Положения настоящего Закона, регулирующие проведение предквалификационного отбора и содержание...".
Mr. Loken (United States of America) said that, the phrase starting with "aimed at achieving the increased coordination" should be replaced with the simpler wording that had been used in the previous year's decision. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что фразу, начинающуюся словами "направленные на достижение более четкой координации", следует заменить более простыми словами, которые уже использовались в прошлогоднем решении.
To that effect, it was proposed that the words "is capable of providing reliable evidence" should be replaced by wording along the lines of "ensures", or "provides reliable evidence". В этой связи было предложено заменить слова "способна дать достоверные доказательства" такими словами, как "обеспечивает" или "предоставляет достоверное доказательство".
Mr. SCHEININ proposed that the phrase "the Committee received twelve... reports", in the first sentence, should be replaced by the wording "twelve... reports were submitted to the Committee". Г-н ШЕЙНИН предлагает заменить фразу «Комитет получил двенадцать...» докладов в первом предложении словами «двенадцать... докладов были представлены Комитету».
It was suggested that a similar change should be made to subparagraph (b) in respect of the words "will succeed", which could be replaced by wording along the lines of "is likely to succeed". Было высказано мнение о том, что аналогичное изменение следует внести и в подпункт (Ь) в том, что касается слов "добьется успеха", которые могли бы быть заменены словами "может добиться успеха".
The view was expressed that the legal personality of the international organization, as distinct from that of its member States, reflected in the wording "possessing its own international legal personality" was a logical, important, essential requirement. Была высказана точка зрения о том, что правосубъектность международной организации, отличная от правосубъектности ее государств-членов и выраженная словами «обладающую своей собственной международной правосубъектностью», является логичным, важным и необходимым требованием.
Another proposal was made to replace the words "unless the performing party expressly agrees to accept such responsibilities or such limits" by wording along the lines of "unless the performing party has knowledge of such responsibilities or such limits". Было внесено еще одно предложение заменить слова "если исполняющая сторона прямо не соглашается взять на себя такие обязательства или такие пределы ответственности" словами "кроме как если исполняющей стороне известно о таких обязательствах или таких пределах ответственности".
The wording of the letter must be all your own. Вы должны ответить своими словами.
A number of delegations indicated the need for a better formulation and proposed replacing this wording with "returned to the State of origin". Несколько делегаций указали на необходимость улучшения редакции и предложили заменить эту формулировку словами "возвращаются государству происхождения".
It was suggested that the provision should begin with the wording "A summary of". Было предложено начать данный пункт словами "краткое описание".
This last phrase will replace the wording "from public roadways" in paragraph 15.2.2.2. Этими последними словами будут заменены слова "с дорог общего пользования" в пункте 15.2.2.2.
He would prefer the wording as it stood, subject to the replacement of "racism" by "racial discrimination". Он предпочел бы формулировку в ее нынешнем виде при условии замены слова "расизм" словами "расовая дискриминация".
He also suggested replacing the wording "material relationship" in article 25 with the phrase "particular relationship". Он также предложил заменить слова "материальные взаимоотношения" в статье 25 словами "особые взаимоотношения".
Dalí, to us, he seemed to be the only emperor of the world with that extraordinary talent, with his speech and his wording. Дали для нас казался единственным императором в мире... с необыкновенным талантом, с его словами и формулировками.
Replacing the phrase with the words "notably in the CIS States" would indeed solve the problem, if Ukraine's intention was to reaffirm its status as an independent State within CIS, but the wording seemed redundant to him. Если Украина хочет подтвердить свой статус независимого государства в рамках СНГ, то замена концовки пункта словами "особенно в странах Содружества Независимых Государств" действительно решит проблему, хотя, по его мнению, такая формулировка ничего нового не привносит.
He therefore proposed that the last part of paragraph (1), after the wording in square brackets, should be replaced by the words "only as a non-main proceeding". Поэтому он предлагает последнюю часть пункта 1 после формулировки в квадратных скобках заменить словами "лишь в качестве неосновного производства".
After quoting the official wording of each of the Fundamental Principles of Official Statistics, a brief explanation in simple words of the essence of each Principle will be given. После официальной формулировки каждого из основных принципов официальной статистики дается краткое пояснение более простыми словами сути каждого принципа.
The new wording, particularly that in paragraph 2 of article 7, where the words "consistent with" had been replaced by "taking into account", upset the balance between articles 5 and 7. Баланс между статьями 5 и 7 в их нынешнем виде нарушен, особенно в пункте 2 статьи 7, где слова "согласующиеся с" были заменены словами "принимая во внимание".
Some concrete suggestions aimed at improving the wording of the text were suggested, including to insert the word "born" between the words "are" and "free and equal" in article 2. Были высказаны некоторые конкретные предложения относительно улучшения формулировок, в том числе было предложено включить в статье 2 перед словами "свободными и равными" слово "рождаются".
However, he supported the German proposal to revert to the 1991 wording and to make the provision into an independent rule, which would mean deleting paragraph 2. В этой связи он поддерживает предложение Германии о возвращении к формулировке 1991 года и превращении этого положения в самостоятельную норму, другими словами об исключении пункта 2.