Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
While that was apparently not at all the intention, the comments of practitioners considering electronic commerce indicated that they considered that wording frighteningly strong. Хотя такая цель, очевидно, совершенно не входила в намерения, замечания практических специалистов в отношении электронной торговли свидетельствуют о том, что, по их мнению, данная формулировка является чрезмерно жесткой.
In our view, the wording "not later than" means that the present arrangement does not have to continue until the end of the year if other satisfactory arrangements are in place before that time. С нашей точки зрения формулировка "не позднее" означает, что вовсе не обязательно, чтобы нынешний механизм действовал до конца года, если к тому времени будут созданы какие-либо другие удовлетворительно функционирующие механизмы.
It is also worth noting that some recommendations were based on inaccurate assumptions and while the recommendation itself seems to be accepted in its objective, the wording adopted gives false assertion to a situation which is not true. Стоит также отметить, что некоторые рекомендации были основаны на неточных предположениях и что, хотя цель самой такой рекомендации представляется приемлемой, выбранная формулировка является ошибочным, не соответствующим действительности утверждением.
The current wording may encompass in the scope of the draft articles issues like agriculture and the use of pesticides, urban draining systems and waste deposits, for instance, which would go far beyond the initial scope of the draft articles. Нынешняя формулировка может распространять сферу применения проектов статей на такие вопросы, как сельское хозяйство и использование пестицидов, городские канализационные системы и свалки отходов, что далеко выходило бы за первоначальную сферу проектов статей.
Even though some experts expressed a wish to clarify the text editorially, it was ultimately clear for the Working Group that the wording of 6.8.2.7 imposes the following hierarchy: И хотя некоторые эксперты выразили пожелание внести редакционную правку с целью уточнить данный текст, в конечном итоге Рабочая группа определила, что формулировка подраздела 6.8.2.7 предусматривает следующую иерархию:
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
At present, new wording of this law is under preparation. В настоящее время готовится новая редакция этого Закона.
Such wording would capture the minority issue using the language of article 27 as proposed by Ms. Motoc, while avoiding the ambiguities referred to by Mr. Neuman. Такая редакция позволяет, говоря о меньшинствах, воспроизвести текст статьи 27, как предлагала г-жа Моток, и одновременно избежать двусмысленностей, о которых говорил г-н Нойман.
The new wording of paragraph 3, relating to the right of an alien to seek consular assistance, was satisfactory, but that of paragraph 4 was not. Новая редакция пункта З, касающегося права иностранца запрашивать консульскую помощь, представляется удовлетворительной, а вот формулировка пункта 4 - нет.
It is therefore essential that its wording be as exact as possible. Поэтому представляется необходимым, чтобы редакция данной статьи имела как можно более точный характер.
The new wording of the article reads: "Women who have children from three to 14 years of age (disabled children to 16 years of age) may not be assigned to overtime work or be sent on mission without their consent." Новая редакция статьи: "Женщины, имеющие детей в возрасте от З до 14 лет (детей-инвалидов до 16 лет), не могут привлекаться к сверхурочным работам или направляться в командировку без их согласия".
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
The footnote to the title of the article should be incorporated into the Guide, with improvements made in the wording. Сноска к названию статьи должна быть включена в текст Руководства при соответствующей доработке ее формулировки.
Mr. THORNBERRY said that the proposed change to the wording would cause the text to lose its specificity. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что предлагаемая поправка к формулировке приведет к тому, что текст утратит свою конкретику.
The wording of the last line on page 40 should be changed to read: Текст второй строки на стр. 50 необходимо изменить следующим образом:
The original wording in the chapeau made reference to" an arbitration agreement" but the text in square brackets was removed, without explanation, in the final draft. Изначально во вступительной формулировке данного проекта статьи упоминалось о "соглашении об арбитраже", однако текст в квадратных скобках был исключен из окончательного проекта статьи без каких-либо объяснений.
The proposed text is based on the wording used in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, so that the text under the first indent would read: Предлагаемый текст основан на формулировке, используемой в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов. Примечание: В случае принятия этого предложения следует внести дополнительную поправку в пункт 5.4.1.2.1 а), с тем чтобы текст первого подпункта гласил следующее:
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
The wording "Taking adequate measures to nullify any hazard" is not otherwise specified and leads to problems when carrying out checks. Слова "если принятые меры по устранению любой опасности" приведены без дополнительных уточнений и вызывают проблемы во время осуществления проверок.
He would prefer the wording as it stood, subject to the replacement of "racism" by "racial discrimination". Он предпочел бы формулировку в ее нынешнем виде при условии замены слова "расизм" словами "расовая дискриминация".
With regard to the latter, IRU and UNECE secretariats agreed that the wording of (o) could remain unchanged, but that in (p) the words "or other persons duly authorized by the United Nations" should be deleted. В отношении последних секретариаты МСАТ и ЕЭК ООН согласились с тем, что формулировку положения о) можно оставить без изменений, тогда как в положении р) следует исключить слова "или других лиц, надлежащим образом уполномоченных Организацией Объединенных Наций".
Inconsistency in using the name of the State is also seen in paragraph 15 where, in accordance with Security Council resolution 777 (1992) the wording "Former Yugoslavia" has to be replaced by the accurate name, Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Непоследовательность в использовании названия государства можно проследить также в пункте 15, в котором, в соответствии с резолюцией 777 (1992) Совета Безопасности, слова «бывшая Югославия» должны быть заменены точным названием «Социалистическая Федеративная Республика Югославия».
Upon relevant facts being reasonably established, In these proposals changes in wording or introduction of new words or phrases are indicated by underlining. После того как соответствующие факты установлены с достаточной степенью обоснованностиВ этих предложениях изменения в формулировках или включенные новые слова или выражения подчеркнуты.
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
The wording "appropriate measures" thus also served to provide a margin of discretion to the affected State in deciding what actions to take. Выражение «необходимые меры» предоставляет пострадавшему государству определенную свободу выбора данных мер.
Ms. BOSS (United States of America) said the difficulty would be eliminated if the wording was changed to "prior to any storage". Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эта трудность будет устранена в случае замены нынешней формулировки на выражение "до сохранения".
Mr. DIACONU suggested that the words "ethnic groupings" should be replaced by "ethnic groups" to reflect the wording to the Convention. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает заменить выражение «этнические группировки» выражением «этнические группы», с тем чтобы соблюдать терминологию Конвенции.
For purposes of consistency with the wording used in the European Union Convention on Insolvency Proceedings, it was suggested to use the expression "registered office" rather than "registered seat". Для целей обеспечения согласованности с формулировкой, используемой в Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, было предложено использовать выражение "зарегистрированная контора", а не "зарегистрированная штаб-квартира".
Noting that the phrase "State of origin" is used in different contexts, the Working Group agreed to replace it by the phrase "State of origin of the judgement", and agreed to keep the wording of other text passages. Отметив, что выражение "государстве происхождения" используется в разных контекстах, Рабочая группа пришла к согласию заменить его выражением "государстве вынесения решения", сохранив нынешнюю редакцию других фрагментов текста.
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Mr. Castello (United States of America) said he agreed with Greece that the proposed additional wording would create more difficulties than it solved. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что согласен с представителем Греции в том, что предложенная дополнительная фраза скорее создаст больше трудностей, чем решит проблемы.
I think your exact wording was, "OK, you can have me now." Думаю точная фраза была "ОК, ты можешь иметь меня сейчас".
He therefore proposed that some form of wording such as "Presumption does not extend to the content of the message" should be added at the end of the paragraph. В этой связи он предлагает, чтобы в конец пункта была добавлена фраза типа "презумпция не распространяется на содержание сообщения".
Moreover, the title used only the word "parents" and omitted the usual wording, which included legal guardians and other persons caregivers, that had been used in the document adopted during the Special Session on Children, entitled A World Fit for Children. Кроме того, в заголовке используется только слово «родители» и опускается стандартная фраза с перечислением законных опекунов и других лиц, опекающих детей, которая используется в документе, принятом на специальной сессии по вопросам детей, под названием "Мир, пригодный для жизни детей".
The wording of paragraph (2) (a) is, furthermore, awkward: it is the conduct of the State, rather than the force majeure, to which the phrase "either alone or in combination with other factors" should relate. Кроме того, формулировка пункта 2(a) является неудачной: фраза «либо самостоятельно, либо в сочетании с другими факторами» должна относиться к поведению государства, а не к форс-мажору. Поэтому этот пункт должен гласить:
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
Such a link could be specified in principle 19 by inserting the wording "and as laid out in principles 20 to 24, be provided... with full and effective reparation". Такую связь можно было бы обозначить в принципе 19 путем включения слов "... и как это предусмотрено принципами 20-24, должно быть обеспечено полное и эффективное возмещение ущерба...".
The correct wording should be checked by specialists. Необходимо, чтобы специалисты проверили правильность употребления этих слов.
It was noted that the reference in the text to "at least" would be consistent with the wording in the WTO Agreement on Government Procurement and the European Union remedies directive. Было отмечено, что включение в текст слов "по меньшей мере" будет отвечать формулировкам, использованным в Соглашении ВТО о правительственных закупках и Директиве Европейского союза о средствах правовой защиты.
A number of delegations preferred deletion of "of the same nature" at the end of the subparagraph, while Mexico proposed retaining this wording, also used in the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Ряд делегаций высказались за исключение слов "подобного характера" в конце подпункта, а Мексика предложила сохранить эту формулировку, которая используется также в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
In principle 27, a suggestion was made to insert the wording "and provisions of international law that related to the right to a remedy..." after the words "without prejudice to...". В связи с принципом 27 было внесено предложение включить слова "и нормы международного права, касающиеся права на судебную защиту..." после слов "без ущерба для...".
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
The European Union fully appreciates the wording on energy in the Johannesburg Plan of Implementation. Европейский союз высоко ценит положения по энергетике, содержащиеся в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
The wording of the explanatory note for Column (13) of 3.2.1 and the introductory text to 6.8.4 may lead it to be supposed that all the special provisions appearing in Column (13) for a given substance should be included even when they are not relevant. Однако формулировки пояснения к колонке 13 в разделе 3.2.1 и вступительного текста раздела 6.8.4 могут создать впечатление, что все специальные положения, указанные в колонке 13 для того или иного конкретного вещества, должны повторяться в документации, даже если они не являются уместными.
The Special Rapporteur proposed either that the new wording of draft guideline 2.6.1 should be referred to the Drafting Committee or that the Commission should give it further consideration and come back to it next year. Специальный докладчик предложил либо направить эту новую формулировку проекта руководящего положения 2.6.1 в Редакционный комитет, либо более углубленно обсудить ее, даже если к ней потребуется вернуться в будущем году.
In addition to the unusual wording of the ADR provision, which might be attributed to the need to cover equipment already approved before the restructuring of ADR, both wordings literarily speaking allow continued use if one provision and one alone is complied with. Помимо необычной формулировки этого положения в ДОПОГ, которая могла бы объясняться необходимостью охватить оборудование, уже утвержденное еще до изменения структуры ДОПОГ, обе формулировки, буквально говоря, разрешают дальнейшую эксплуатацию, если выполняется одно и только одно положение.
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
The precise wording of such an amendment could be left to the drafting group. Сформулировать эту поправку можно было бы поручить редакционной группе.
He accordingly endorsed Mr. Ahmadu's proposal for an indirect approach to the wording of the Committee's reply, supplemented by a referral to the Centre for Human Rights for technical assistance. Поэтому он поддерживает предложение г-на€Ахмаду относительно того, чтобы сформулировать ответ Комитета максимально дипломатично упомянуть о технической помощи со стороны Центра по правам человека.
He therefore suggested changing the wording from "should... formulate a reasoned objection" to "may react... by making a corresponding reasoned statement". Поэтому оратор предлагает заменить словосочетание "следует... сформулировать мотивированное возражение" на словосочетание "могут реагировать... путем представления соответствующего обоснованного заявления".
We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия.
However, he felt that the concept of public policy should be expressed exclusively in terms of article 6, with wording at the beginning of the article such as "Subject to...". Однако он считает, что концепцию публичного порядка следует сформулировать исключительно с точки зрения статьи 6, включив в начале статьи такую фразу, как "С учетом...".
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
The wording "pregnant girls" as used in paragraph 97 in the system-wide medium-term plan should be replaced by "pregnant adolescents". Включенные в пункт 97 общесистемного среднесрочного плана слова «беременных девочек» следует заменить словами «беременных подростков».
During the sixth session of the Ad Hoc Committee, several delegations requested that the wording be changed to "take due account" for greater consistency with article 17, paragraph 5. На шестой сессии Специального комитета несколько делегаций попросили заменить эту формулировку следующими словами "должным образом учитывает" для достижения большего соответствия с текстом пункта 5 статьи 17.
Mr. de GOUTTES said that the words "indigenous and disadvantaged communities" should be replaced by the words "disadvantaged communities, in particular indigenous communities", in order to remain consistent with the amended wording of the preamble. Г-н де ГУТТ говорит, что слова "коренные и находящиеся в неблагоприятном положении общины" следует заменить словами "находящиеся в неблагоприятном положении общины, в частности коренные общины" в целях обеспечения согласованности с измененной формулировкой преамбулы.
In other words, we could add to the wording proposed by the representative of Armenia the phrase "ad referendum" in referring to the agreement. Другими словами, в той части, где говорится о согласии, мы могли бы добавить к формулировке, предложенной представителем Армении, фразу «впредь до последующего утверждения».
Thus, TIRExB could not agree with Mr. Syaskov's proposal to replace the wording "TIRExB" systematically by a wording such as "the majority of TIRExB" or "TIRExB, except for the member from the Russian Federation" etc. Таким образом, ИСМДП не смог согласиться с предложением г-на Сяскова заменить "ИСМДП" по всему тексту такими словами, как "большинство членов ИСМДП" или "ИСМДП, за исключением представителя Российской Федерации" и т.д.
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
Nevertheless, the Special Representative regrets that the Plan's wording is at times too vague and does not specify commitments in such a way that their effective implementation, or the genuineness of the Government's commitment, can be verified. Тем не менее Специальный докладчик сожалеет по поводу того, что порой положения Программы сформулированы в слишком общем виде, а формулировки обязательств делают невозможной проверку их эффективного осуществления или реальной приверженности им со стороны правительства.
As regards "Insurance conditions", only very brief reference should be made to the general conditions of contract under which the Certificate has been issued or the wording of the specific conditions pertaining to the operation in question. Что касается "Условий страхования", то должна быть дана только краткая ссылка на общие условия контракта, в соответствии с которым выдается сертификат, или сформулированы конкретные условия, касающиеся данной сделки.
The loose wording of blasphemy laws was also problematic; they were vaguely defined and required little evidence, and a case could be brought on the basis of an allegation by one person. Формулировки в законах о богохульстве, допускающие широкое толкование, также создают некоторые проблемы; эти законы нечетко сформулированы и не требуют особых доказательств - дело может быть возбуждено лишь на основе утверждений какого-то одного лица.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
Although the actual wording of those clauses might vary, they generally spelled out the conditions triggering the custodial State's obligation to prosecute and the judicial assistance implied by those treaty provisions. Хотя эти положения могут быть сформулированы по-разному, в них, как правило, подробно разъясняется, какие условия являются основанием для возникновения у государства местонахождения правонарушителя обязательства начать судебное преследование, а также какая судебная помощь предусматривается согласно этим положениям.
Больше примеров...