Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
Mr. SHERIFIS said he was not convinced that the new wording would cast a more favourable light on the Swedish Government's intentions. Г-н ШЕРИФИС не уверен в том, что эта новая формулировка придает больше конструктивности намерению шведского правительства.
The crucial point in this context is the wording of the requirement of 6.2.1.3.1 which reads В этом контексте принципиально важное значение имеет формулировка добавленного только в 2009 году требования пункта 6.2.1.3.1, которая гласит:
Mr. Khan (Pakistan) said that regardless of the drafters' best intentions, the reality was that the current wording caused legal problems and was contentious because it would refer to instruments which some countries had specifically opted not to join. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что, какими бы благими намерениями ни руководствовались составители, реальность такова, что нынешняя формулировка вызывает юридические проблемы и является спорной, поскольку здесь будет указано на инструменты, к которым некоторые страны сознательно предпочли не присоединяться.
Although we agree with the substance of the draft article, we believe that the wording is complicated in some places and vague in others, and might lead to confusion between its various provisions. Хотя мы согласны с существом проекта статьи, мы считаем, что формулировка является сложной в некоторых местах и неопределенной в других местах и может внести путаницу в толкование ее различных положений.
The wording is confusing, as "termination" refers to the treaty, while "withdrawal or suspension" refers to the State party. Данная формулировка вносит путаницу, поскольку термин «прекращение» относится к договору, в то время как «выход» или «приостановление действия» относится к государству-участнику.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
The wording of paragraph 1 is not identical in the different languages. Редакция пункта 1 на разных языках не идентична.
The wording commonly used contains a reference to the rules of international law. Наиболее часто используется редакция предполагающая отсылку к нормам международного права вообще.
This provision has been brought into line with CEVNI, but the wording of subparagraph 2 has been improved: Эта статья приведена в соответствие с ЕПСВВП, при этом улучшена редакция пункта 2, приведенная ниже.
It is therefore essential that its wording be as exact as possible. Поэтому представляется необходимым, чтобы редакция данной статьи имела как можно более точный характер.
The wording of paragraph (b) is modified to indicate that the relevant point is the absence of consent on the part of the victim and not the means used by the agent. Изменяется редакция подпункта (Ь), с тем чтобы подчеркнуть отсутствие согласия со стороны потерпевшей/потерпевшего, а не методы, использованные агентом.
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
Nevertheless, if the Working Group agreed to include the proposed text, its placement and wording should still be considered. Тем не менее, если Рабочая группа решит включить предложенный текст, его месторасположение и формулировку следует рассмотреть дополнительно.
Mr. BANTON proposed that the text should be amended to conform to the wording used in the concluding observations on the report of Nepal (para. 11). Г-н БЕНТОН предлагает дополнить текст таким образом, чтобы он соответствовал формулировке, использованной в заключительных замечаниях по докладу Непала (пункт 11).
However, for the sake of conformity with the language used elsewhere in the report, he would prefer the wording "the text proposed by the Working Group should be adopted". Однако в целях обеспечения единообразия с формулировками в дру-гих частях доклада он предлагает следующую фор-мулировку: "текст, предложенный Рабочей группой, следует принять".
Note that the relevant Knesset Committee is authorized to make significant changes in the wording of the bill, and additional changes may be made by the plenum through reservations filed by Knesset members. Необходимо отметить, что соответствующий парламентский комитет вправе вносить существенные изменения в текст законопроекта, а дополнительные изменения может также внести Пленум посредством оговорок, представленных депутатами Кнессета.
Mr. SHAHI said he regretted that the wording of the text was much less strong than that of the decision which the Committee had adopted in August 1998 when it had considered the situation in Yugoslavia. Г-н ШАХИ сожалеет, что рассматриваемый текст сформулирован в гораздо менее жестких выражениях, чем решение Комитета, принятое в августе 1998 г. в ходе рассмотрения ситуации в Югославии.
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
It is preferable to keep the present wording and perhaps replace "skiing over the water" by another term. В этой связи желательно сохранить существующую формулировку и, возможно, заменить слова "для скольжения по водной поверхности" каким-либо другим термином.
He supported the insertion of the words "or agreement" in order to align the wording with that used in draft article 19. Он поддерживает предложение включить слова "или соглашений" для согласования этой формули-ровки с текстом проекта статьи 19.
This proposal was supported by some prevailing feeling, however, was that the suggested word "against" is already implied in the words "on board a vessel" of the current wording of subparagraph 1 (b). Некоторые делегации поддержали это предложение, однако большинство делегаций сочли, что смысл предложенного слова «против» уже отражен в выражении «на борту судна», содержащемся в нынешней формулировке подпункта 1(b).
The new wording, particularly that in paragraph 2 of article 7, where the words "consistent with" had been replaced by "taking into account", upset the balance between articles 5 and 7. Баланс между статьями 5 и 7 в их нынешнем виде нарушен, особенно в пункте 2 статьи 7, где слова "согласующиеся с" были заменены словами "принимая во внимание".
Mr. Rivas Posada said that at the end of the first sentence of the Spanish text "Indemnizaciones" was not the correct term for the English "indemnities" and the wording should be changed. Г-н Ривас Посада говорит, что в конце первого предложения текста на испанском языке слово "Indemnizaciones" не передает правильно значение английского слова "indemnities", и поэтому формулировку следует изменить.
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
As many delegations pointed out during the first reading of article 2, the wording "or could be used" is too vague. Как указали многие делегации в ходе первого чтения статьи 2, выражение "или может быть использовано" носит слишком неясный характер.
Mr. DIACONU replied that the wording was justified inasmuch as the Committee did not have sufficient information to determine to what extent the economic situation might have contributed to racial discrimination. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что это выражение оправдано, поскольку Комитет не располагает данными для того, чтобы представить себе, в какой мере экономическое положение оказало воздействие на расовую дискриминацию.
The wording "not more than" poses a further problem. Выражение "не более" создает
The most effective wording would be "digital analog or light form", which left room for the inclusion of light technology in the future. Наиболее эффективной формулировкой было бы выражение "цифровой аналог или световая форма", которое оставляет место для учета в будущем световой технологии.
For purposes of consistency with the wording used in the European Union Convention on Insolvency Proceedings, it was suggested to use the expression "registered office" rather than "registered seat". Для целей обеспечения согласованности с формулировкой, используемой в Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, было предложено использовать выражение "зарегистрированная контора", а не "зарегистрированная штаб-квартира".
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Like other delegations, his own doubted that the wording regarding a permanent Bureau in paragraph 22 would gather a consensus. Как и другие делегации, его собственная делегация сомневается в том, что фраза о постоянном Бюро в пункте 22 встретит единодушное одобрение.
Indigenous peoples who were part of the Government negotiating panels and supportive Governments insisted that the wording should refer to "developing and developed countries", but their intervention was not included in the drafts. Коренные народы, принимавшие участие в переговорах в составе правительственных групп, и поддерживавшие их правительства настаивали на том, чтобы в проекты была включена такая фраза: «развивающиеся и развитые страны»; однако этот вариант не прошел.
ABB argues that this wording from the minutes should be read to mean that there was a 90 per cent certainty that ABB would award it the work set out in its proposal. По мнению "АББ", эта фраза из протокола означает, что вероятность утверждения предложенных работ составляла 90%.
Sir Nigel Rodley said that to him, the wording of the recommended remedy seemed unusual; by stating that commutation was a necessary prerequisite to a remedy, it implied that some other kind of remedy in addition might have been appropriate as well. Сэр Найджел Родли говорит, что, на его взгляд, формулировка рекомендованного средства правовой защиты выглядит необычной; фраза о том, что смягчение является необходимой предпосылкой для средства правовой защиты, подразумевает, что может быть уместен и некоторый иной, дополнительный вид правовой защиты.
Wording such as "in accordance with the law" might help, and the phrase "without intimidation" might also be an important qualifier. В этой ситуации могли бы помочь такие формулировки, как «в соответствии с законом», и важным уточнением может также быть фраза «без запугивания».
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
In the definition of "Maximum working pressure", add a new sentence between the wording "opening pressure of such safety valves" and the brackets to read: "This "Максимальное рабочее давление" после слов "давление срабатывания этих предохранительных клапанов" добавить новое предложение следующего содержания: "Это требование не применяется к цистернам для перевозки сжатых, сжиженных или растворенных газов класса 2".
The wording of the preambular recital beginning with the words "Being aware at the same time of the important [...]" should be further clarified. Необходимо уточнить формулировку той части преамбулы резолюции, которая начинается со слов «сознавая при этом серьезные трудности...».
In Annex VIII, the wording in first paragraph from "their designation on this Annex does not preclude the use of Annex III to demonstrate that a waste is not hazardous" should be changed and discussed in 6th OEWG. В приложении VIII следует изменить и обсудить на шестой сессии РГОС формулировку первого пункта, начиная со слов "их включение в настоящее приложение не исключает возможности использовать приложение III для доказательства того, что те или иные отходы не являются опасными".
That is why we propose to keep the wording up to "delivered an important message" and refer to the record of the meeting that includes the entire speech, which would enable us to present the matter in a very simple and objective manner. Вот почему мы предлагаем сохранить текст до слов "выступил с важным обращением" и добавить отсылку к протоколу заседания, который включает всю речь, что позволило бы представить этот вопрос очень просто и объективно.
After Agreement insert Additionally, the OLA proposes to delete the wording "after its entry into force" in paragraph 2 and to slightly amend it. После слов "Соглашения СМГС" включить следующее: "Кроме того, УПВ предлагает исключить формулировку"после ее вступления в силу" в пункте 2 и слегка изменить текст этого пункта.
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
The Commission nevertheless did not think it necessary to reproduce the wording of guideline 2.1.6 for each type of act. Вместе с тем Комиссия посчитала ненужным воспроизводить применительно к каждому типу актов формулировку руководящего положения 2.1.6.
According to the original wording of that provision, one of the requirements was permanent residence in the Czech or Slovak Republics. Согласно изначальной формулировке этого положения, одним из требований было требование о постоянном проживании в Чешской Республике или в Словацкой Республике.
According to an indication received from the Pension Fund, the situations of reference checks as proposed would be covered by the present wording of the regulations of the Fund. Пенсионный фонд указал на то, что предлагаемое применение контрольных проверок не потребует внесения изменений в положения Фонда в их нынешней редакции.
The written form is not only called for by article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, upon whose wording draft guideline 2.8.4 is based, but also by the importance of acceptances to the legal regime, validity and effects of reservations to treaties. Письменная форма не только предусмотрена пунктом 1 статьи 23 Венских конвенций, формулировкам которого следует проект руководящего положения 2.8.4, она к тому же является обязательной в силу той важности, которую имеет согласие с оговоркой в правовом режиме оговорок к международным договорам, их действительности и их последствий.
The wording of the resolution would have been more credible and balanced if it had been the outcome of genuine dialogue among all the parties concerned, including in particular the countries of the region, regardless of whether they were sponsors of the draft resolution. Резолюция не должна быть направлена на изоляцию Мьянмы от международного сообщества, напротив, она должна побуждать ее удваивать усилия, направленные на улучшение положения в области прав человека.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
The precise wording of such an amendment could be left to the drafting group. Сформулировать эту поправку можно было бы поручить редакционной группе.
Allied to this issue, the wording in paragraph 5 referring to the notion in article 48 on the feasibility of formulating a detailed description of the subject matter of the procurement was queried. В этом же контексте были высказаны сомнения в отношении содержащейся в пункте 5 формулировки, которая касается закрепляемой в статье 48 концепции практической возможности сформулировать подробное описание объекта закупок.
However, he felt that the concept of public policy should be expressed exclusively in terms of article 6, with wording at the beginning of the article such as "Subject to...". Однако он считает, что концепцию публичного порядка следует сформулировать исключительно с точки зрения статьи 6, включив в начале статьи такую фразу, как "С учетом...".
While the broadly held view was that there should be a definition of the subject matter of the procurement, which should be drafted so as to allow the appropriate use of the term throughout the Model Law, views varied on the wording. Несмотря на то, что многие участники высказались в пользу определения термина "объект закупок", которое необходимо сформулировать таким образом, чтобы его можно было надлежащим образом использовать во всем тексте Типового закона, мнения в отношении конкретной формулировки разошлись.
The wording of the article might be made more precise. Эту статью можно было бы сформулировать более точно.
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
Mr. Loken (United States of America) said that, the phrase starting with "aimed at achieving the increased coordination" should be replaced with the simpler wording that had been used in the previous year's decision. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что фразу, начинающуюся словами "направленные на достижение более четкой координации", следует заменить более простыми словами, которые уже использовались в прошлогоднем решении.
The purpose is to satisfy the spirit of the Aarhus Convention in the context of international forums: this means that the wording will not necessarily be exactly the same in each case. В данном случае цель заключается в соблюдении духа Орхусской конвенции в контексте международных форумов: другими словами, формулировки необязательно будут одинаковыми в каждом конкретном случае.
To limit that risk, the wording after "scope" could perhaps be replaced by the following: "which, in the opinion of that State or that international organization, are those of the treaty or of certain of its provisions". Для ограничения этого риска следовало бы, возможно, заменить текст, следующий после слова "значение", словами "которые, по мнению этого государства или этой международной организации, являются смыслом и значением договора или некоторых его положений".
A proposal to replace "unlikely to bring effective relief" by "unlikely to provide effective reparation" was not supported by most delegations, as it departed from the wording used in other instruments. Большинство делегаций не поддержало предложение заменить слова "вряд ли окажет действенную помощь" словами "вряд ли обеспечит эффективное восстановление в правах", поскольку предлагаемая формулировка не соответствует формулировкам, используемым в других международно-правовых документах.
After a brief discussion of the wording to be used, the CHAIRPERSON suggested that the phrase in question should be replaced by "should assess". После короткого обсуждения того, какую формулировку использовать, Председатель предлагает заменить их словами "следует проана-лизировать".
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
As regards "Insurance conditions", only very brief reference should be made to the general conditions of contract under which the Certificate has been issued or the wording of the specific conditions pertaining to the operation in question. Что касается "Условий страхования", то должна быть дана только краткая ссылка на общие условия контракта, в соответствии с которым выдается сертификат, или сформулированы конкретные условия, касающиеся данной сделки.
Many special requirements had the same wording, with the exception of the limit values which differed only slightly from each other. Многочисленные особые предписания сформулированы одинаковым образом, за исключением предельных значений, незначительно отличающихся друг от друга.
If the wording of a text is such that it cannot be applied consistently with the Declaration, it should be amended or reformed. Если положения сформулированы таким образом, что их применение без нарушения Декларации невозможно, они подлежат исправлению или пересмотру.
The loose wording of blasphemy laws was also problematic; they were vaguely defined and required little evidence, and a case could be brought on the basis of an allegation by one person. Формулировки в законах о богохульстве, допускающие широкое толкование, также создают некоторые проблемы; эти законы нечетко сформулированы и не требуют особых доказательств - дело может быть возбуждено лишь на основе утверждений какого-то одного лица.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
Больше примеров...