Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
Mr. SHERIFIS said he was not convinced that the new wording would cast a more favourable light on the Swedish Government's intentions. Г-н ШЕРИФИС не уверен в том, что эта новая формулировка придает больше конструктивности намерению шведского правительства.
The Chairman stressed that the wording had already been considered at length and that there remained little time for further discussion of the matter. З. Председатель напоминает, что эта формулировка уже подробно рассматривалась и что на дальнейшее обсуждение этого вопроса осталось мало времени.
As to the definition of tests, the wording in the partial test-ban Treaty, although imperfect, offers a sufficient basis. Что касается определения испытаний, то содержащаяся в Договоре о частичном запрещении испытаний формулировка, хотя ее и нельзя назвать совершенной, служит вполне приемлемой основой.
This wording would also cover information required to be included in the records of procurement proceedings under other new provisions of the Model Law, such as on electronic reverse auctions. Данная формулировка охватывала бы также информацию, которая должна включаться в отчеты о процедурах закупок согласно другим новым положениям Типового закона, таким как положения об электронных реверсивных аукционах.
Such vague wording with respect to restrictions of rights was manifestly a source of legal insecurity. Такая расплывчатая формулировка в отношении ограничений прав порождает, несомненно, проблемы, связанные с отсутствием четких правовых гарантий.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
The final wording of the Rules is still under negotiation. Окончательная редакция правил в настоящее время является предметом переговоров.
The wording of the new paragraph 3 proposed by the Netherlands could be improved. Редакция предлагаемого Нидерландами нового пункта 7 представляется не совсем удачной.
The proposed new wording of the Rules is given in italic and bold script, and proposed deletions are struck through. Предлагаемая новая редакция Правил дается курсивом и жирным шрифтом, а текст, который предлагается исключить перечеркнут.
El Salvador proposes the following wording: В этой связи предлагается следующая редакция:
The Ombudsman's powers to protect human rights are expressed in the special Human Rights Commissioner (Ombudsman) Act of 24 August 2009 (new wording). Полномочия Омбудсмена по защите прав человека отражены в специальном законе "Об Уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмене)" от 24.08.2009. (новая редакция).
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
The Legal Counsel had concluded that, in view of those considerations, the changes in wording proposed by the representative of the Netherlands posed no legal difficulties. Юрисконсульт в заключение говорит, что с учетом этих соображений те изменения, которые Нидерланды предлагают внести в текст типового Меморандума о взаимопонимании, не вызывают никаких возражений с юридической точки зрения.
The wording of the article should be confined to a simple statement to the effect that the Court would not have jurisdiction over a crime committed by a person under the age of 18. Текст этой статьи следует ограничить простой констатацией того, что Суд не обладает юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных лицами моложе 18 лет.
We also would have preferred not merely to agreeing on a text that constitutes an exact match of the wording contained in the paragraphs of the last OSCE Ministerial Meeting decision on Moldova. Мы также предпочли бы согласовать текст, который не просто в точности повторял бы формулировки, содержащиеся в пунктах последнего решения совещания министров ОБСЕ относительно Молдовы.
Mr. Carle (United States of America) confirmed that the correct wording of the amendment was the one which he had read out. Г-н КАРЛ (Соединенные Штаты Америки) уточняет, что в текст должно быть внесено сделанное им в устном порядке изменение.
Since some delegations had not agreed to the inclusion of that explicit wording, paragraph 5 had been an attempt to overcome the differences and had the advantage of safeguarding the integrity of international humanitarian law. С учетом того, что некоторые делегации не были согласны с включением в текст такой однозначной формулировки, включение в проект пункта 5 представляло собой попытку преодолеть обнаружившееся расхождение во мнениях, причем достоинство данного пункта состояло в том, что он гарантировал обеспечение целостности международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
But the wording "in a wagon/vehicle" does not provide the same degree of clarity. Однако слова "в одном вагоне/транспортном средстве" не обеспечивают такой же степени ясности.
As this meaning is included in the existing wording of Additional Protocol I, the inclusion of the word "overall" is redundant; Поскольку это подразумевается в нынешнем тексте Дополнительного протокола 1, включение слова "общим" является излишним.
He had therefore been surprised at the wording of item 167 in its final form, particularly the use of the word "aggression", which was misleading and inappropriate and failed to reflect the situation in the region. Поэтому он выражает удивление в связи с окончательной формулировкой пункта 167, особенно в связи с использованием слова "агрессия", которое является неверным, неуместным и не отражает ситуацию в данном регионе.
In operative paragraph 3 of the draft resolution all the words after the word "contributions" in the third line should be deleted and replaced by the following wording: В пункте З постановляющей части настоящего проекта резолюции все слова после слова «взносы» в третьей строке должны быть вычеркнуты и заменены следующей формулировкой:
In revised draft article 10, the wording "among persons who have been or are being expelled" in paragraph 2 could also be inserted in paragraph 1 for the sake of consistency and the removal of ambiguity. В пересмотренном проекте статьи 10 слова "высланными или высылаемыми лицами" в пункте 2 можно также включить в пункт 1 с целью обеспечения последовательности и устранения двусмысленности.
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
Although the wording "in that capacity" is rather cryptic and vague, it seems preferable to keep it. Хотя выражение «в этом качестве» является довольно туманным и неопределенным, представляется предпочтительным сохранить его.
He preferred the phrase "national or ethnic origins", which was in line with the wording in the Convention. Он предпочитает выражение "национальное или этническое происхождение", которое соответствует формулировке, содержащейся в Конвенции.
Ms. BOSS (United States of America) said the difficulty would be eliminated if the wording was changed to "prior to any storage". Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эта трудность будет устранена в случае замены нынешней формулировки на выражение "до сохранения".
Noting that the phrase "State of origin" is used in different contexts, the Working Group agreed to replace it by the phrase "State of origin of the judgement", and agreed to keep the wording of other text passages. Отметив, что выражение "государстве происхождения" используется в разных контекстах, Рабочая группа пришла к согласию заменить его выражением "государстве вынесения решения", сохранив нынешнюю редакцию других фрагментов текста.
Mr. SOLARI YRIGOYEN pointed out that the current wording of paragraph 104 implied that the rights to both freedom of opinion and freedom of expression were subject to restrictions. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН отмечает, что пункт 104 в его нынешней формулировке предполагает, что ограничиваются права как на свободу мнений, так и на их свободное выражение.
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
In the suggested wording, the phrase "where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them" has been deleted. В предложенной формулировке отсутствует фраза "когда Государства-участники считают это целесообразным и в согласованном ими порядке".
As the letter in question had been the subject of a Committee decision, he invited the secretariat to reproduce the exact wording of that decision in that paragraph. Учитывая, что фраза, о которой идет речь, содержится в решении Комитета, он предлагает секретариату воспроизвести точную формулировку этого решения в данном пункте.
Wording such as "in accordance with the law" might help, and the phrase "without intimidation" might also be an important qualifier. В этой ситуации могли бы помочь такие формулировки, как «в соответствии с законом», и важным уточнением может также быть фраза «без запугивания».
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that a possible alternative wording that might attract consensus would be: "Requests Member States, particularly donors, to increase their multilateral contributions...". Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что в ка-честве альтернативной формулировки, по которой можно было бы достигнуть консенсус, может служить следующая фраза: "просит государства-члены, особенно доноров, увеличить свои многосторонние взносы".
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
The wording "present in its territory" is intended to clarify this aspect. Этот аспект поясняется с помощью слов "находящихся на его территории".
The Chairman suggested adding a new subparagraph (e) reproducing the wording of legislative recommendation 66, beginning with the words "the compensation...". Председатель предлагает добавить новый подпункт е), воспроизводящий формулировку рекомендации 66 по законодательным вопросам, начиная со слов "компенсации...".
In order to make the wording more objective, she proposed that in paragraph 2 (a) the words "in violation of the country's law" be added after the words "the national decision was made". Чтобы сделать формулировку более объективной, она предлагает добавить в пункте 2 а) после слов "национальное решение было вынесено" слова "в нарушение законодательства этой страны".
That is why we propose to keep the wording up to "delivered an important message" and refer to the record of the meeting that includes the entire speech, which would enable us to present the matter in a very simple and objective manner. Вот почему мы предлагаем сохранить текст до слов "выступил с важным обращением" и добавить отсылку к протоколу заседания, который включает всю речь, что позволило бы представить этот вопрос очень просто и объективно.
Amend the wording of provisions S1 (6), S14 to S21 by inserting after "The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision" the phrase "and of Chapter 1.X concerning security". Изменить формулировку положений S1(6) и S14-S21 следующим образом: после слов "Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами" включить слова "и главы 1.Х, касающиеся обеспечения безопасности".
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
The wording of these provisions is as follows: "Article 343. Эти положения гласят буквально следующее: «Статья 343.
Other delegations considered however, that 1.1.3.1 (a) in its current wording could lead to large groups taking on excessive quantities of goods. Вместе с тем, по мнению других делегаций, положения пункта 1.1.3.1 а) в его нынешней редакции могут привести к тому, что большие группы лиц будут перевозить чрезмерные количества грузов.
It is included in the draft resolution with wording that reflects, very truthfully, Security Council resolution 1373. Оно включено в проект резолюции в такой формулировке, которая очень точно отражает соответствующие положения резолюции 1373 Совета Безопасности.
France would suggest new wording for the draft article, taking into account the provisions of article 41. Франция предлагает новую формулировку этого проекта статьи, в которой учтены положения статьи 41.
His delegation supported the inclusion in the draft articles of a provision on the duty to provide assistance when so requested, but the wording must be carefully considered. Делегация оратора поддерживает включение в проекты статей положения об обязанности оказывать помощь в случае поступления просьбы об этом, однако его формулировку необходимо тщательно продумать.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
His delegation favoured wording paragraph 23 in a way which reflected the balance struck at the 2000 Review Conference and at the third session of the Preparatory Committee for the current Conference held in 2004. Его делегация предлагает сформулировать пункт 23 таким образом, чтобы отразить в нем баланс, достигнутый на Обзорной конференции 2000 года и на третьей сессии Подготовительного комитета текущей Конференции, состоявшейся в 2004 году.
Surely better wording could be used to define the prohibition on agreements among competing sellers, actual or potential. Положение, запрещающее сговор между продавцами, как реальными, так и потенциальными, безусловно, можно было бы сформулировать точнее.
Some members stressed that the proposed change in the wording of the paragraph did not change the procedure but was rather an attempt to articulate more concisely the same idea. Некоторые члены подчеркнули, что предлагаемое изменение в формулировке данного пункта не меняет процедуры, а скорее является попыткой более кратко сформулировать ту же мысль.
We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия.
With regard to the requirement of a negative pregnancy test for women in the maquila industry, Inmujeres proposed reforms for women workers within the central decision round-table, which resulted in the following wording in the Federal Labour Act: В отношении проверки на беременность работниц приграничного перерабатывающего сектора ("макиладора") Инмухерес, исходя из интересов всех работающих женщин, внес в Центральный совет предложение следующим образом сформулировать статью 133 федерального Закона о труде:
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
The view was expressed that the legal personality of the international organization, as distinct from that of its member States, reflected in the wording "possessing its own international legal personality" was a logical, important, essential requirement. Была высказана точка зрения о том, что правосубъектность международной организации, отличная от правосубъектности ее государств-членов и выраженная словами «обладающую своей собственной международной правосубъектностью», является логичным, важным и необходимым требованием.
During the sixth session of the Ad Hoc Committee, several delegations requested that the wording be changed to "take due account" for greater consistency with article 17, paragraph 5. На шестой сессии Специального комитета несколько делегаций попросили заменить эту формулировку следующими словами "должным образом учитывает" для достижения большего соответствия с текстом пункта 5 статьи 17.
For a similar reason, it was decided that in subparagraph (a) of paragraph (3), the words "will result" should be replaced by wording along the lines of "is likely to result". В силу аналогичных причин было принято решение заменить слова "будет причинен" в подпункте (а) пункта З словами "может быть причинен".
In other words, we could add to the wording proposed by the representative of Armenia the phrase "ad referendum" in referring to the agreement. Другими словами, в той части, где говорится о согласии, мы могли бы добавить к формулировке, предложенной представителем Армении, фразу «впредь до последующего утверждения».
The aim had been to use alternative wording to capture the underlying meaning of the terms "designated" and "non-designated" information systems in the Model Law without using those words. Необходимо было, используя альтернативную формулировку, передать двумя словами исходное значение содержащихся в Типо-вом законе слов "указанные" и "не указанные" информационные системы.
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
The wording of the 2001 Census ethnicity question was different to that used in the 1996 Census, although it was the same as that used in the 1991 Census. Вопросы, касавшиеся этнического происхождения, заданные в ходе переписи 2001 года, были сформулированы иначе, чем в ходе переписи 1996 года, но совпадали с теми, что были использованы в ходе переписи 1991 года.
As stated before, a small but growing number of IIAs include revisions to the wording of various substantive treaty obligations, such as the meaning of "fair and equitable treatment" and the concept of indirect expropriation. Как отмечалось выше, в небольшом, но постоянно растущем числе МИС различные основные договорные обязательства, касающиеся в том числе "справедливого и равноправного режима" и концепции косвенной экспроприации, сформулированы по-новому.
If the wording of a text is such that it cannot be applied consistently with the Declaration, it should be amended or reformed. Если положения сформулированы таким образом, что их применение без нарушения Декларации невозможно, они подлежат исправлению или пересмотру.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
The two later conventions, namely the Single Convention on Narcotic Drugs and the Convention on Psychotropic Substances, contain provisions that, while using a somewhat different wording, are intended to have the same effect. В двух более поздних конвенциях, а именно Единой конвенции о наркотических средствах и Конвенции о психотропных веществах, содержатся положения, которые, будучи сформулированы несколько иначе, призваны иметь то же действие.
Больше примеров...