Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
The United Kingdom notes that the wording in 6.2.3 for transportable pressure receptacles is currently similar to the wording in 6.8.2.7. Соединенное Королевство отмечает, что формулировка раздела 6.2.3, касающегося переносных сосудов под давлением, в настоящее время является такой же, как формулировка подраздела 6.8.2.7.
It was also said that the proposed added wording would allow application of the provision in cases where actual knowledge could not be proven. Было также отмечено, что предложенная дополнительная формулировка позволит применять это положение в случаях, когда фактическая осведомленность не может быть доказана.
It was also agreed that the wording used in subparagraph (a) was not sufficiently neutral in that it might be read as implying that the signature device would necessarily involve the use of a certificate. Было также достигнуто согласие с тем, что формулировка, использованная в подпункте (а), не является достаточно нейтральной, поскольку она может быть истолкована как подразумевающая, что подписывающее устройство будет обязательно предполагать использование сертификата.
The proposed wording was adopted without changes. Предлагаемая формулировка принята без изменений.
Wording is from the Jamaican notification. Формулировка взята из уведомления Ямайки.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
At present, new wording of this law is under preparation. В настоящее время готовится новая редакция этого Закона.
Thus in 1990 a new wording was adopted for article 49 of the Constitution of the Ukrainian SSR, laying down the right of citizens to freedom of association and providing a constitutional basis for a multiparty system. Так, еще в 1990 году была принята новая редакция статьи 49 Конституции УССР, установившая право граждан на свободу ассоциаций и давшая конституционную основу многопартийности.
The wording and tenor are appropriate. Редакция правила является правильной, и ее содержание также является правильным.
In addition, the wording of the relevant provisions is being clarified to ensure that traffickers do not go unpunished or do not receive minor penalties through misapplication of the rules by judges. Кроме того, уточняется редакция соответствующих положений, чтобы не допустить, чтобы виновные избежали ответственности или получили меньшее наказание из-за ошибок в применении этой нормы судьями.
the oObligation to publish, on a web site designed for this purpose, all draft legislation, which the Mministry is currently preparing, with specification of specifying the phase of preparation phase (substantive intent, articled wording);, принятие обязательства относительно опубликования на специально предназначенном для этой цели веб-сайте всех проектов законодательных документов, подготовкой которых министерство занимается в данный момент, с конкретным указанием того, на каком этапе находится подготовка (разработка концепции, постатейная редакция текста);
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
The CHAIRMAN agreed that it would be useful to produce wording to reflect what had been an extremely important and fruitful debate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что было бы полезным подготовить текст, отражающий это чрезвычайно важное и плодотворное обсуждение.
We have no objections in principle to including in the text of this article the wording currently contained in square brackets. Не имеем принципиальных возражений против включения в текст статьи положений в квадратных скобках.
We are concerned that at the sixtieth session of the General Assembly, for the first time, this resolution, whose wording was substantially unchanged, did not secure consensus, although it was adopted by an overwhelming majority of votes. Мы озабочены тем, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи эта резолюция, текст которой не изменился по существу, впервые не получила консенсуса, хотя и была принята подавляющим большинством голосов.
As previous review conferences had called upon nuclear-weapon States to fulfil their obligations, paragraph 11 of the Chairman's draft conclusions should be unambiguous regarding such expectations; its wording should remain in line with the Final Document of the 2000 Review Conference. Поскольку предыдущие обзорные конференции призвали государства, обладающие ядерным оружием, к выполнению их обязательств, в пункте 11 проекта выводов Председателя должны недвусмысленно подтверждаться эти ожидания и его текст должен быть выдержан в духе Заключительного документа Обзорной конференции 2000 года.
To limit that risk, the wording after "scope" could perhaps be replaced by the following: "which, in the opinion of that State or that international organization, are those of the treaty or of certain of its provisions". Для ограничения этого риска следовало бы, возможно, заменить текст, следующий после слова "значение", словами "которые, по мнению этого государства или этой международной организации, являются смыслом и значением договора или некоторых его положений".
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
He also suggested replacing the wording "material relationship" in article 25 with the phrase "particular relationship". Он также предложил заменить слова "материальные взаимоотношения" в статье 25 словами "особые взаимоотношения".
It was provisionally agreed to replace the words "modes of communication of their choice" in subparagraph (c) by the wording used in the chapeau of draft article 13. Было достигнуто предварительное согласие заменить слова «способы общения по своему выбору» в подпункте (с) словами, используемыми в вводной части проекта статьи 13.
Therefore, the author has replaced some words (such as "representative" and "commission") with other words (such as "members" and "Sub-Commission") and also made small changes in wording without altering the substance. Поэтому автор заменил некоторые слова (такие, как "представитель" и "Комиссия") другими словами (такими, как "члены" и "Подкомиссия"), а также внес ряд незначительных редакционных изменений, не меняя содержания.
Turning to paragraph 24, he said that referring to "race in its traditional meaning" would be inappropriate; he wished to retain the original wording of that paragraph. Касаясь пункта 24, он говорит, что упоминание о «расе в традиционном смысле слова» было бы нецелесообразным; он хотел бы сохранить первоначальную формулировку данного пункта.
It also endorsed the Chairman's suggested alteration to the wording of paragraph 2 (c). Г-н Уоллес говорит, что, обдумав еще раз этот вопрос, его делегация выступает за исключение слова «заключительные» из пункта 2 (b) типового положения 12.
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
The wording "in a place readily accessible for inspection" can mean different things. Выражение "в легкодоступном для проверки месте" может иметь различный смысл.
The wording used in the concluding observations on the report of Albania had been tailored to that specific case. Выражение, использованное в заключительных замечаниях по докладу Албании, было сформулировано с учетом конкретной ситуации в этой стране.
Although the wording "in that capacity" is rather cryptic and vague, it seems preferable to keep it. Хотя выражение «в этом качестве» является довольно туманным и неопределенным, представляется предпочтительным сохранить его.
Such reference should be read in line with the ordinary meaning of its wording to the effect that the pre-existing water agreements between the Riparian Parties do not contravene the fundamental provisions of the Convention itself. Это выражение следует понимать в соответствии с обычным значением используемых слов так, чтобы ранее существовавшие соглашения по водам между прибрежными Сторонами не противоречили фундаментальным положениям самой Конвенции.
Mr. SHERIFIS proposed that the wording of the paragraph should be brought into line with that of paragraph 13 through the deletion of the word "minority". Г-н ШЕРИФИС предлагает увязать формулировку этого пункта с формулировкой пункта 13, опустив выражение "меньшинство".
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
ABB argues that this wording from the minutes should be read to mean that there was a 90 per cent certainty that ABB would award it the work set out in its proposal. По мнению "АББ", эта фраза из протокола означает, что вероятность утверждения предложенных работ составляла 90%.
As the letter in question had been the subject of a Committee decision, he invited the secretariat to reproduce the exact wording of that decision in that paragraph. Учитывая, что фраза, о которой идет речь, содержится в решении Комитета, он предлагает секретариату воспроизвести точную формулировку этого решения в данном пункте.
Mr. Fathalla said that the current wording of the second sentence of the Chairperson's proposal seemed to suggest that the Committee sometimes tolerated abuse of the right of submission. Г-н Фатхалла говорит, что в нынешней формулировке вторая фраза предложения Председателя может быть истолкована так, что Комитет иногда допускает злоупотребления правом на представление сообщений.
Sir Nigel Rodley said that to him, the wording of the recommended remedy seemed unusual; by stating that commutation was a necessary prerequisite to a remedy, it implied that some other kind of remedy in addition might have been appropriate as well. Сэр Найджел Родли говорит, что, на его взгляд, формулировка рекомендованного средства правовой защиты выглядит необычной; фраза о том, что смягчение является необходимой предпосылкой для средства правовой защиты, подразумевает, что может быть уместен и некоторый иной, дополнительный вид правовой защиты.
A common variation of the wording of the phrase may have originated much later with Emil Mazey, secretary-treasurer of the United Auto Workers, at a labor meeting in 1946 accusing a person of being a communist: I can't prove you are a Communist. Эта фраза, возможно, была впервые произнесена гораздо позднее Эмилем Мази, секретарем-казначеем Объединения работников автомобильной промышленности, на рабочей встрече 1946 года в качестве обвинения кого-то в приверженности к коммунизму.
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
He did not support the inclusion of the words "special remedy", which would unnecessarily complicate the wording of the draft paragraph. Он не поддерживает вклю-чение слов "специальное средство правовой защиты", которые лишь неоправданно усложнят текст проекта этого пункта.
There was general agreement to a proposal to amend the wording of the paragraph by inserting the words "by the ODR platform" after the word "communicated". Было достигнуто общее согласие с предложением об изменении формулировки этого пункта посредством включения после слова "ответчику" слов "при помощи платформы УСО".
In the first sentence, he proposed replacing the words "the [an] authentic interpreter of that instrument" with the wording proposed by a State party, namely, "the body established under the Covenant itself charged with interpreting that instrument". В первом предложении вместо слов "правильное толкование этого инструмента" он предлагает оставить формулировку, предложенную одним из государств-участников, в следующей редакции: "Орган, созданный в соответствии с самим Пактом, с задачей толковать этот документ".
In such cases, it was difficult to lay down a general rule, but article 11, in the wording "preponderantly" and "but for the injury to the national", offered a test which might well prove satisfactory for the purpose. В таких случаях трудно установить общую норму, однако в статье 11 включением слов «преимущественно» и «если бы этому гражданину не был причинен ущерб» предлагается критерий, который может оказаться достаточным для этой цели.
In addition, it was said that the suggested wording would eliminate the risk of leaving some issues unaddressed, which was increased in paragraph (1) as a result of the use of wording which tracked the language of the substantive provisions of the draft Convention. Кроме того, было указано, что предлагаемая формулировка устраняет опасность невключения некоторых вопросов, которая в случае пункта 1 возрастает в результате использования слов, повторяющих формулировки существенных положений проекта конвенции.
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
There was agreement among the experts regarding the wording of this provision. Эксперты достигли согласия по формулировке данного положения.
It was unfortunate that the wording of the resolution did not reflect the reality of the situation in Myanmar. В этой связи делегация Вьетнама сожалеет, что текст резолюции не отражает реального положения в Мьянме.
Accordingly, the Court found that the decision could not be exclusively based on the wording of the provision. Поэтому Суд постановил, что решение не может быть основано исключительно на формулировке данного положения.
If the wording of a text is such that it cannot be applied consistently with the Declaration, it should be amended or reformed. Если положения сформулированы таким образом, что их применение без нарушения Декларации невозможно, они подлежат исправлению или пересмотру.
He thought the wording of draft guideline 3.2.1 was acceptable, since it was clear from paragraph (9) of the commentary to draft guideline 3.2 that bodies monitoring the application of a treaty did have competence to assess the permissibility of a reservation to the treaty. Он считает, что формулировка проекта руководящего положения 3.2.1 является приемлемой, поскольку из пункта 9 комментария к проекту руководящего положения 3.2 ясно следует, что органы по наблюдению за осуществлением договора располагают компетенцией оценивать допустимость оговорки к договору.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
The Chairperson asked the United States to draft wording for his proposal regarding a deposit, for subsequent consideration. Председатель просит представителя Соединенных Штатов сформулировать свое предложение относительно задатка для последующего рассмотрения.
It was suggested that the wording in the working paper before the Committee on the question of the cooperation between the United Nations and regional organizations should be such as to encompass intraregional organizations. Было отмечено, что положения находящегося в распоряжении Комитета документа по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями следует сформулировать таким образом, чтобы охватить внутрирегиональные организации.
As regards draft article 5 on implementation, the suggestion was made to improve the wording of the provision so as to bring out more clearly the obligation on States to take the necessary measures without undue delay. Что касается статьи 5 об имплементации, то было предложено улучшить формулировку этого положения, с тем чтобы более четко сформулировать обязательство государств безотлагательно принимать необходимые меры.
She suggested the wording, "should be vigorously and without undue delay investigated", as timing was a major problem in some States. Поскольку в ряде государств фактор времени является серьезной проблемой, она предлагает сформулировать фразу следующим образом: "следует безотлагательно проводить тщательное расследование".
With regard to the requirement of a negative pregnancy test for women in the maquila industry, Inmujeres proposed reforms for women workers within the central decision round-table, which resulted in the following wording in the Federal Labour Act: В отношении проверки на беременность работниц приграничного перерабатывающего сектора ("макиладора") Инмухерес, исходя из интересов всех работающих женщин, внес в Центральный совет предложение следующим образом сформулировать статью 133 федерального Закона о труде:
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
The Working Group considered whether the reference "to improving the procedural atmosphere" in paragraph 7 of the Notes should be deleted, clarified or replaced with wording such as "fostering a climate of trust". Рабочая группа рассмотрела вопрос о формулировке "более благоприятная атмосфера в ходе разбирательства" в пункте 7 Комментариев: следует ли исключить ее из текста, пояснить ли либо заменить ее словами "создание атмосферы доверия".
A number of delegations indicated the need for a better formulation and proposed replacing this wording with "returned to the State of origin". Несколько делегаций указали на необходимость улучшения редакции и предложили заменить эту формулировку словами "возвращаются государству происхождения".
She suggested that the words "direct and indirect" should be inserted before "financial implications" in the proposed new wording of operative paragraph 2 (a). Она предлагает включить в предлагаемую новую форму-лировку пункта 2 (а) постановляющей части перед словами "финансовых последствий" слова "прямых и косвенных".
However, with respect to the verbs "issuing, suspending or revoking a certificate", it was generally felt that broader wording should be used to cover the entire life-cycle of the certificate. Однако в связи со словами "выдача, приостановление действия или аннулирование сертификата" было в целом сочтено, что следует использовать более широкую формулировку, охватывающую весь жизненный цикл сертификата.
Ms. Sabo (Canada) proposed replacing the term "tangible property" in the Secretariat's suggested wording by the term "tangible assets" in order to reflect the preference expressed by one delegation during the Committee's discussion. Г-жа Сабо (Канада) предлагает заменить слова "материального имущества" в предложенной Секре-тариатом формулировке словами "материальных активов" для отражения предпочтения, выраженного одной делегацией в ходе обсуждения в Комитете.
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
Nevertheless, the Special Representative regrets that the Plan's wording is at times too vague and does not specify commitments in such a way that their effective implementation, or the genuineness of the Government's commitment, can be verified. Тем не менее Специальный докладчик сожалеет по поводу того, что порой положения Программы сформулированы в слишком общем виде, а формулировки обязательств делают невозможной проверку их эффективного осуществления или реальной приверженности им со стороны правительства.
As regards "Insurance conditions", only very brief reference should be made to the general conditions of contract under which the Certificate has been issued or the wording of the specific conditions pertaining to the operation in question. Что касается "Условий страхования", то должна быть дана только краткая ссылка на общие условия контракта, в соответствии с которым выдается сертификат, или сформулированы конкретные условия, касающиеся данной сделки.
This appears from the objects clause of the public primary school and is emphasized by the wording: "The activities of the school should therefore be characterized by intellectual liberty, equality and democracy". Это явствует из того, как сформулированы задачи государственных начальных школ: "Следовательно, для работы начальной школы должны быть характеры интеллектуальная свобода, равноправие и демократия".
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
Больше примеров...