Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
In many instances the wording of questions and instructions have been modified based on the results of qualitative testing. Во многих случаях формулировка вопросов и инструкции были изменены на основе результатов пробных качественных обследований.
The wording used in draft guideline 2.5.12 implicitly refers to those provisions. Формулировка проекта руководящего положения 2.5.1- косвенно отсылает к этим положениям.
In the eighth paragraph of Clause 30 the wording "or Feasibility level" has been included: В восьмой пункт положения 30 была включена формулировка "или уровня технико-экономического обоснования":
The wording of paragraph 1 does not imply that the obligation breached should necessarily be owed to a group comprising States and international organizations. Формулировка пункта 1 не предполагает, что нарушенное обязательство в силу необходимости должно существовать перед группой, состоящей из государств и международных организаций.
This follows from the clear wording ("suits at law") of article 14, paragraph 1, which the State party tried to ignore by reference to the European Court's contradictory case law that had no bearing on the Covenant system. Об этом свидетельствует четкая формулировка ("в гражданском процессе") пункта 1 статьи 14, который государство-участник пыталось игнорировать, ссылаясь на противоречивое прецедентное право Европейского суда по правам человека, которое не имеет отношения к системе Пакта.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
The current wording of the Penal Law is in accordance with international law. Нынешняя редакция Уголовного кодекса отвечает нормам международного права.
Therefore, the wording of the draft guideline required further consideration before it was adopted. Вместе с тем редакция проекта руководящего положения требует дальнейшего рассмотрения до его принятия.
The wording of paragraph 1 is not identical in the different languages. Редакция пункта 1 на разных языках не идентична.
Acknowledging that the current wording of the fourth sentence might not reflect the underlying idea accurately, he undertook to provide the Committee with a new version. Признавая, что настоящая редакция четвертого предложения, возможно, не полностью отражает основополагающий замысел, он обязуется представить Комитету новый вариант.
A member of the Commission questioned the validity of the expression "phrasing or name" and proposed that it be replaced by "title or name" or "title or wording". Один из членов Комиссии поставил под сомнение обоснованность выражения "формулировка или название", которое он предложил заменить фразой "наименование или обозначение" либо "наименование или редакция".
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
The Special Committee is of the opinion that the wording of resolutions, to be effective, must be as clear and succinct as possible. Специальный комитет придерживается мнения, что в целях эффективности текст резолюций должен быть максимально ясным и сжатым.
Text in squared brackets contains alternative wording yet to be considered. Текст, заключенный в квадратные скобки, содержит альтернативные формулировки, еще подлежащие рассмотрению.
Its wording offered a balanced reflection of the Committee's discussions of the matter and demonstrated the continued effort of a number of Member States, irrespective of regional or group affiliation, to achieve a compromise. Ее текст является сбалансированным отражением обсуждения данного вопроса в Комитете и демонстрирует постоянные усилия ряда государств-членов, независимо от их региональной или групповой принадлежности, добиться компромисса.
Note that the relevant Knesset Committee is authorized to make significant changes in the wording of the bill, and additional changes may be made by the plenum through reservations filed by Knesset members. Необходимо отметить, что соответствующий парламентский комитет вправе вносить существенные изменения в текст законопроекта, а дополнительные изменения может также внести Пленум посредством оговорок, представленных депутатами Кнессета.
It was agreed that the text could be simplified and include wording along the lines of "expire after twenty days" instead of "be effective for no more than twenty days". Было выражено согласие с тем, что текст можно упростить, и вместо формулировки "действует в течение срока, не превышающего двадцать дней" включить в него формулировку "прекращает действовать по истечении двадцати дней".
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
That provision constitutes an imperative rule with which the international community, including the Security Council, must comply, since the wording "In no case may..." is absolute and applies to all cases. Это положение является императивной нормой, которой обязано подчиняться международное сообщество, в том числе и Совет Безопасности, поскольку слова"... ни в коем случае..." являются абсолютной конструкцией, применимой во всех случаях.
He preferred to leave the wording "other human rights", without specifying economic and social rights. Он предпочел бы оставить в тексте слова "другие права человека" без ссылки на экономические и социальные права.
As this meaning is included in the existing wording of Additional Protocol I, the inclusion of the word "overall" is redundant; Поскольку это подразумевается в нынешнем тексте Дополнительного протокола 1, включение слова "общим" является излишним.
If an inquiry procedure were included, several delegates proposed the addition of "where applicable" or other similar wording to the bracketed text to reflect the optional character of this procedure. Несколько делегаций предложили в случае включения ссылки на процедуру проведения расследования добавить к тексту в квадратных скобках слова "где это применимо" или другую аналогичную формулировку, с тем чтобы отразить факультативный характер этой процедуры.
Mr. Wallace said that the desired restriction could be accomplished by inserting in the footnote the words "in the law" after "authorized", followed by the wording contained in the Italian proposal. Г-н Уоллес говорит, что искомого ограничения можно добиться путем включения в ссылку после слова «разрешение» слов «в законодательстве», а дальше - формулировка, содержащаяся в итальянском предложении.
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
As many delegations pointed out during the first reading of article 2, the wording "or could be used" is too vague. Как указали многие делегации в ходе первого чтения статьи 2, выражение "или может быть использовано" носит слишком неясный характер.
Mr. SALINAS (Chile) endorsed the view of the French delegation and believed that the wording "rules of international law in force" would be preferable. Г-н САЛИНАС (Чили) поддерживает эту точку зрения и также считает, что выражение "действующие нормы международного права" было бы предпочтительнее.
Ms. BOSS (United States of America) said the difficulty would be eliminated if the wording was changed to "prior to any storage". Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эта трудность будет устранена в случае замены нынешней формулировки на выражение "до сохранения".
His suggested wording would also be more consistent with the fact, emphasized in paragraph 117 of the Commission's report, that the phrase was not intended to establish a hierarchy among the human rights to be respected in the context of expulsion. Предлагаемая им формулировка также будет больше соответствовать факту, акцентированному в пункте 117 доклада Комиссии и заключающемуся в том, что это выражение не должно устанавливать иерархию прав человека, которые следует уважать в контексте высылки.
"indicates a date of pick-up or of receipt or wording to this effect, such date being deemed to be the date of shipment or dispatch, and указывает дату вручения или получения или содержит выражение аналогичного значения, при этом такая дата считается датой отгрузки или отправки; и
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Mr. Castello (United States of America) said he agreed with Greece that the proposed additional wording would create more difficulties than it solved. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что согласен с представителем Греции в том, что предложенная дополнительная фраза скорее создаст больше трудностей, чем решит проблемы.
The wording"... with the exception of substances of Class 2" allows for two interpretations: Фраза"... за исключением веществ класса 2" допускает два толкования:
Moreover, the title used only the word "parents" and omitted the usual wording, which included legal guardians and other persons caregivers, that had been used in the document adopted during the Special Session on Children, entitled A World Fit for Children. Кроме того, в заголовке используется только слово «родители» и опускается стандартная фраза с перечислением законных опекунов и других лиц, опекающих детей, которая используется в документе, принятом на специальной сессии по вопросам детей, под названием "Мир, пригодный для жизни детей".
ABB argues that this wording from the minutes should be read to mean that there was a 90 per cent certainty that ABB would award it the work set out in its proposal. По мнению "АББ", эта фраза из протокола означает, что вероятность утверждения предложенных работ составляла 90%.
Reference to those ports in draft article 38 should therefore be followed by wording such as "if specified by the parties". Поэтому после упоминания о портах в проекте статьи 38 должна следовать приблизительно такая фраза: "если они оговорены сторонами".
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
It was noted that the change of wording from "fight" to "participate" was intended to broaden the criminal liability to include possible joint criminal enterprise or conspiracy. Отмечалось, что замена слов "для того, чтобы сражаться" на слова "с целью участия" преследовала цель расширить уголовную ответственность и включить сюда возможные совместные преступные деяния или сговор.
A suggestion was also made to change the sequence of the wording of the core norm in the chapeau of the annex, in favour of the "rights of individuals and peoples", and to place the national level of responsibility before the international level. Помимо этого, было предложено изменить порядок слов в описании "основного положения" в открывающем приложение пункте, с тем чтобы сделать упор на "права всех лиц и народов" и указать национальный уровень ответственности перед международным уровнем.
With respect to paragraph 3 (b), she favoured the wording "have a representative character" and the inclusion of the words "as far as possible". Что касается пункта З Ь), то она поддерживает формулировку "имеет представительный характер" и включение слов "насколько это возможно".
It was proposed that wording along the lines of "is likely to cause" or "could cause" could address this concern. Было высказано предположение о том, что эту обеспокоенность можно было бы снять с помощью использования таких слов, как "по всей вероятности, вызовут" или "могли бы вызвать".
A number of delegations preferred deletion of "of the same nature" at the end of the subparagraph, while Mexico proposed retaining this wording, also used in the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Ряд делегаций высказались за исключение слов "подобного характера" в конце подпункта, а Мексика предложила сохранить эту формулировку, которая используется также в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
Transitional provisions must not be open to interpretation and Sweden believes that this proposed wording is unambiguous. Переходные положения не должны допускать различного толкования, и Швеция считает, что данная предлагаемая формулировка является недвусмысленной.
He also noted that the current wording might encompass causes or events in which the State had no involvement or damages arising from activities in another State. Кроме того, он отметил, что нынешняя формулировка статьи позволяет применять ее положения к причинам или случаям, не имеющим никакого отношения к действиям государства, или к ущербу, наносимому в результате деятельности на территории другого государства.
According to the wording of this provision, this also applies to cases when goods are apparently damaged and when the consignee does not require delivery. Как явствует из формулировки этого положения, оно применяется также в случаях, когда груз имеет явные повреждения и когда грузополучатель не требует сдачи груза.
Owing to the very general wording of this passage the Government of the Federal Republic of Germany is unable to perceive which provisions of the Convention are covered, or may be covered at some time in the future, by the reservation and in what manner. По причине весьма общей формулировки этой оговорки правительству Федеративной Республики Германии не ясно, на какие именно положения Конвенции распространяется или может распространяться в будущем эта оговорка и в каком объеме.
This stated, an overall review of the constitutions of our autonomous provinces bears out the points we have made, inasmuch as they incorporate the basic principles already mentioned despite using, in some cases, their own specific wording in their respective texts. В свете вышеизложенного общий анализ конституций автономных провинций страны позволяет подтвердить этот тезис со ссылкой на эти положения, хотя в их тексте в некоторых случаях используются иные формулировки.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
He did not understand why the United States delegation had remained silent on the French proposal for a new wording of draft article 15. Он не понимает того, почему делегация Сое-диненных Штатов не высказалась относительно предложения Франции заново сформулировать про-ект статьи 15.
The wording should be redrafted so that labelling was not included in the definition of "marking". В этой связи необходимо будет заново сформулировать это положение, так чтобы знаки опасности не охватывались определением "надписи".
He proposed the following wording: "The Committee is fully conscious of the fact that only the holding of free, fair and democratic elections is likely to contribute to laying the foundations...", continuing with the existing text. Он предлагает сформулировать его следующим образом: ∀Комитет полностью отдает себе отчет в том, что только проведение свободных, справедливых и демократических выборов способно внести вклад в формирование... ∀ и далее оставить существующий текст.
We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия.
Despite the wording provided above, which tends to be open-ended on the nature of the project preparation activities to be undertaken, the General Assembly may wish to further clarify its intentions for this type of activity (see discussion in paras. 26-28). Несмотря на предложенную выше формулировку, допускающую широкое толкование предполагаемого характера мероприятий по подготовке проектов, Генеральная Ассамблея могла бы более четко сформулировать свои намерения в отношении этого вида деятельности (см. рассуждения в пунктах 26 - 28).
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
As regards the proposed panel carrying wording to the effect that the telephone point and/or extinguisher point provides no protection against fire, it is in use only in rare cases and, moreover, is in a class of its own. Что касается предложенной таблички со словами о том, что место установки телефона и/или огнетушителя не обеспечивает защиты от пожара, то она используется лишь в редких случаях и, кроме того, относится к отдельному классу.
The wording of the letter must be all your own. Вы должны ответить своими словами.
In other words, the use of any such criterion for attribution of nationality might, if the current wording is retained, be deemed a discriminatory practice and, therefore, in contravention of article 14. Иными словами, использование любого такого критерия для предоставления гражданства может, если будет сохранена нынешняя формулировка, рассматриваться в качестве дискриминационной практики и, соответственно, противоречить статье 14.
A proposal to replace "unlikely to bring effective relief" by "unlikely to provide effective reparation" was not supported by most delegations, as it departed from the wording used in other instruments. Большинство делегаций не поддержало предложение заменить слова "вряд ли окажет действенную помощь" словами "вряд ли обеспечит эффективное восстановление в правах", поскольку предлагаемая формулировка не соответствует формулировкам, используемым в других международно-правовых документах.
Thus, TIRExB could not agree with Mr. Syaskov's proposal to replace the wording "TIRExB" systematically by a wording such as "the majority of TIRExB" or "TIRExB, except for the member from the Russian Federation" etc. Таким образом, ИСМДП не смог согласиться с предложением г-на Сяскова заменить "ИСМДП" по всему тексту такими словами, как "большинство членов ИСМДП" или "ИСМДП, за исключением представителя Российской Федерации" и т.д.
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
The wording of the 2001 Census ethnicity question was different to that used in the 1996 Census, although it was the same as that used in the 1991 Census. Вопросы, касавшиеся этнического происхождения, заданные в ходе переписи 2001 года, были сформулированы иначе, чем в ходе переписи 1996 года, но совпадали с теми, что были использованы в ходе переписи 1991 года.
This appears from the objects clause of the public primary school and is emphasized by the wording: "The activities of the school should therefore be characterized by intellectual liberty, equality and democracy". Это явствует из того, как сформулированы задачи государственных начальных школ: "Следовательно, для работы начальной школы должны быть характеры интеллектуальная свобода, равноправие и демократия".
Many special requirements had the same wording, with the exception of the limit values which differed only slightly from each other. Многочисленные особые предписания сформулированы одинаковым образом, за исключением предельных значений, незначительно отличающихся друг от друга.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
The wording of the paragraphs (1) and (2) is a follows: Пункты (1) и (2) сформулированы следующим образом:
Больше примеров...