Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
From this point of view, the proposed wording does not disclose the origin of the problem. Если подходить с этой точки зрения, то предлагаемая формулировка не вскрывает суть проблемы.
It was also pointed out that the proposed wording would be particularly helpful in providing a distinction between the limited purpose of a preliminary order and the more general functions served by interim measures. Было указано также, что предлагаемая формулировка может оказаться особенно полезной для проведения разграничения между узкой целью предварительного постановления и более общими функциями обеспечительных мер.
It was further observed that the wording could be broadly interpreted, which might be especially dangerous in case of inexperienced arbitrators. Далее было отмечено, что данная формулировка может быть истолкована весьма широко, а это может представлять собой особую опасность в случае арбитров, не обладающих достаточным опытом.
Mr. SRENSEN said that, if the mild wording of the draft general comment failed to produce the desired effect, the Committee could discuss further strategy at a later session. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что, если мягкая формулировка в проекте замечания общего порядка не даст желаемого результата, Комитет мог бы обсудить свои дальнейшие действия на одной из последующих сессий.
The wording "Each State Party shall undertake to prevent..." imposed an obligation on States parties to take specific measures, particularly the enactment of laws designed to forbid all actions that constituted cruel, inhuman or degrading treatment or punishment other than torture. Действительно, формулировка, согласно которой "каждое государство обязуется предотвращать [...]" налагает на государства-участники обязательство принимать конкретные меры, в частности вводить законы о предотвращении любых видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания или обращения, не являющихся пыткой.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
For a better understanding, the wording of the existing Russian text has been reviewed. Кроме того, для улучшения понимания редакция существующего текста на русском языке была изменена.
The wording proposed by the Netherlands for this paragraph was as follows: 3. Предложенная Нидерландами редакция этого пункта следующая: 3.
A new wording of the Law of Republic of Lithuania on Compensation of Damage Caused by Violent Offenses came into force on 1 March 2009. 1 марта 2009 года вступила в силу новая редакция Закона Литовской Республики о компенсации за ущерб, причиненный в результате насильственных действий.
The wording of articles 240 and 241 of the Criminal Code has been amended. Редакция статей 240 и 241 УК изменена на следующую:
Mr. Rivas Posada said that the wording of the paragraph seemed to imply that it dealt only with the religious aspects of article 19. Г-н Ривас Посада говорит, что нынешняя редакция данного пункта, как представляется, предполагает, что здесь затрагиваются только религиозные аспекты статьи 19.
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
The Special Committee is of the opinion that the wording of resolutions, to be effective, must be as clear and succinct as possible. Специальный комитет придерживается мнения, что в целях эффективности текст резолюций должен быть максимально ясным и сжатым.
The proposed wording was redrafted and is reproduced below: Ниже приводится предложенный текст с внесенными в него редакционными изменениями:
The same wording has also been included in RID. Кроме того, такая же формулировка была также включена и в текст для МПОГ.
In those circumstances, he was prepared to add a sentence reflecting Mr. Aboul-Nasr's comment if the Committee agreed on its wording. Тем не менее он готов включить в текст соответствующую фразу, отражающую замечание г-на Абул-Насра, если Комитет согласует ее формулировку.
For the sake of improved clarity, it was also suggested that the wording be changed to 'number of dependent enterprises in the value chain'. Было предложено для большей ясности заменить данный текст формулировкой "число зависимых предприятий в производственно-сбытовой цепи".
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
Ms. Schmidt said that she supported the more concise wording proposed by the United States which, in her view, rendered the phrase "made during the formation or performance of the type of contract in question" superfluous. Г-жа Шмидт говорит, что она поддерживает предлагаемую Соединенными Штатами более сжатую формулировку, которая, с ее точки зрения, делает лишними слова "допущенных в ходе заключения или исполнения соответствующего типа договора".
Mr. Gabriel, describing the wording of the chapeau of draft paragraph 1 as unduly restrictive, proposed inserting the words "that portion of" after "withdraw" in the last line. Г-н Габриэль, считая, что формулировка вводной части проекта пункта 1 является неоправданно ограничительной, предлагает включить в последней строке после глагола "отозвать" слова "ту часть электронного сообщения".
In Austria's view the wording of draft article 63 could be misunderstood in so far as the use of the expression "extradition" induces the application of a formal extradition procedure. По мнению Австрии, формулировка проекта статьи 63 может быть истолкована неправильно, поскольку употребление слова "выдача" может указывать на применение официальной процедуры выдачи.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said article 25 was acceptable in principle, but the wording in paragraph 3 was rather too strong, and he suggested that the word "control" should be replaced by "affect". Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что статья 25 является приемлемой в принципе, однако формулировка пункта 3 является чрезмерно категоричной, и он предлагает заменить слова "контролю стока" словами "воздействию на сток".
No actual change in wording is suggested, but it is suggested that thought be given to the use of the word "laudo" to denote the means by which an interim measure might be granted. Никаких существенных изменений в формулировке не предлагается, но предлагается подумать над использованием в испанском тексте слова "laudo" для обозначения средств, с помощью которых могут предписываться обеспечительные меры.
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
He considered that that would be a logical and natural insertion and recalled that that wording had been used in the earlier versions of the article. Он считает это решение естественным и вполне уместным и напоминает, что такое выражение фигурировало в первоначальных вариантах статьи.
During transport, the current wording "hermetically closed" implies that safety valves shall be removed or sealed which is unacceptable practice as far as safety is concerned. Нынешнее выражение "герметично закрыты" предполагает, что во время перевозки предохранительные клапаны должны быть сняты или герметизированы, что является неприемлемым с точки зрения безопасности.
Constructive cooperation should also extend to the wording of all documents adopted on the work of those forums. Дух конструктивного сотрудничества должен находить выражение в формулировках всех документов, принимаемых по результатам работы этих форумов.
He preferred the phrase "national or ethnic origins", which was in line with the wording in the Convention. Он предпочитает выражение "национальное или этническое происхождение", которое соответствует формулировке, содержащейся в Конвенции.
Subsequently, a suggestion to use the wording "privacy interests" was made, but it was noted that this concept had no meaning in Spanish. Впоследствии было предложено использовать формулировку "интересы частной жизни", однако было отмечено, что это выражение не имеет смысла на испанском языке.
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Like other delegations, his own doubted that the wording regarding a permanent Bureau in paragraph 22 would gather a consensus. Как и другие делегации, его собственная делегация сомневается в том, что фраза о постоянном Бюро в пункте 22 встретит единодушное одобрение.
Moreover, the title used only the word "parents" and omitted the usual wording, which included legal guardians and other persons caregivers, that had been used in the document adopted during the Special Session on Children, entitled A World Fit for Children. Кроме того, в заголовке используется только слово «родители» и опускается стандартная фраза с перечислением законных опекунов и других лиц, опекающих детей, которая используется в документе, принятом на специальной сессии по вопросам детей, под названием "Мир, пригодный для жизни детей".
ABB argues that this wording from the minutes should be read to mean that there was a 90 per cent certainty that ABB would award it the work set out in its proposal. По мнению "АББ", эта фраза из протокола означает, что вероятность утверждения предложенных работ составляла 90%.
In the suggested wording, the phrase "where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them" has been deleted. В предложенной формулировке отсутствует фраза "когда Государства-участники считают это целесообразным и в согласованном ими порядке".
As the letter in question had been the subject of a Committee decision, he invited the secretariat to reproduce the exact wording of that decision in that paragraph. Учитывая, что фраза, о которой идет речь, содержится в решении Комитета, он предлагает секретариату воспроизвести точную формулировку этого решения в данном пункте.
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
With regard to the wording in square brackets, he would prefer the words "proceedings" and "party". Что касается слов, заключенных в квадратные скобки, то он предпочел бы использовать слова "процессуальные действия" и "сторона".
Such a link could be specified in principle 19 by inserting the wording "and as laid out in principles 20 to 24, be provided... with full and effective reparation". Такую связь можно было бы обозначить в принципе 19 путем включения слов "... и как это предусмотрено принципами 20-24, должно быть обеспечено полное и эффективное возмещение ущерба...".
Subject to the deletion of the words "or evidence", the Working Group adopted the suggested wording. При условии исключения слов "или доказательственному требованию" Рабочая группа приняла предлагаемую формулировку.
The Chairman suggested adding a new subparagraph (e) reproducing the wording of legislative recommendation 66, beginning with the words "the compensation...". Председатель предлагает добавить новый подпункт е), воспроизводящий формулировку рекомендации 66 по законодательным вопросам, начиная со слов "компенсации...".
Mr. Yalden suggested that the first sentence should begin with the phrase: "Any measures derogating from the provisions of the Covenant" and agreed with Ms. Chanet's suggestion regarding the wording of the final sentence. Г-н Ялден предлагает начать первое предложение со слов: «Любые меры в отступление от положений Пакта...», и соглашается с предложением г-жи Шане в отношении формулировки последнего предложения.
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
Speaking as a member of the Committee, he (the Chairperson) supported the current wording of that guideline. Выступая в качестве члена Комитета, он (Председатель) поддерживает нынешнюю формулировку этого руководящего положения.
The proposed provisions concerning Norway's jurisdiction over acts of torture are substantially the same as the existing one, although their wording differs. Предложенные положения, касающиеся юрисдикции Норвегии в отношении актов пыток, в основном совпадают с существовавшими ранее, хотя их формулировки различаются.
Among the delegations that favour an inclusion of a provision on vicarious liability of the shipper, some have commented on the wording of the text. Некоторые делегации, выступающие за включение положения об ответственности грузоотправителя по договору за субподрядчиков, служащих и агентов, высказали замечания в отношении формулировки этого текста.
However, the wording of guideline 4.2.1 covers both the general case and the specific situations covered by article 20, paragraphs 1, 2 and 3 of the Vienna Conventions. В то же время формулировка руководящего положения 4.2.1 охватывает одновременно общие случаи и частные случаи, предусмотренные в пунктах 1, 2 и 3 статьи 20 Венских конвенций.
Under these circumstances, the wording of draft guideline 2.2.1 can be modelled on that of article 23, paragraph 2, of the Vienna Convention of 1986: С учетом этого формулировка проекта основного положения 2.2.1 могла бы быть взята из пункта 2 статьи 23 Венской конвенции 1986 года о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями:
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
I give them a few tips on the wording of it. Я дал пару советов, как сформулировать.
This exception is set out in draft guideline 5.14, paragraph 3, for which the following wording is proposed: Это исключение закреплено в пункте 3 проекта руководящего положения 5.14, которое предлагается сформулировать следующим образом:
He accordingly endorsed Mr. Ahmadu's proposal for an indirect approach to the wording of the Committee's reply, supplemented by a referral to the Centre for Human Rights for technical assistance. Поэтому он поддерживает предложение г-на€Ахмаду относительно того, чтобы сформулировать ответ Комитета максимально дипломатично упомянуть о технической помощи со стороны Центра по правам человека.
He suggested that the wording should be amended so as to make the purpose of protecting minorities clear. Он высказывает мнение о том, что эту формулировку следовало бы изменить, с тем чтобы более четко сформулировать цель защиты меньшинств.
He proposed the following wording: "The Committee is fully conscious of the fact that only the holding of free, fair and democratic elections is likely to contribute to laying the foundations...", continuing with the existing text. Он предлагает сформулировать его следующим образом: ∀Комитет полностью отдает себе отчет в том, что только проведение свободных, справедливых и демократических выборов способно внести вклад в формирование... ∀ и далее оставить существующий текст.
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
Another proposal was made to replace the words "unless the performing party expressly agrees to accept such responsibilities or such limits" by wording along the lines of "unless the performing party has knowledge of such responsibilities or such limits". Было внесено еще одно предложение заменить слова "если исполняющая сторона прямо не соглашается взять на себя такие обязательства или такие пределы ответственности" словами "кроме как если исполняющей стороне известно о таких обязательствах или таких пределах ответственности".
It was suggested that the provision should begin with the wording "A summary of". Было предложено начать данный пункт словами "краткое описание".
After quoting the official wording of each of the Fundamental Principles of Official Statistics, a brief explanation in simple words of the essence of each Principle will be given. После официальной формулировки каждого из основных принципов официальной статистики дается краткое пояснение более простыми словами сути каждого принципа.
However, he supported the German proposal to revert to the 1991 wording and to make the provision into an independent rule, which would mean deleting paragraph 2. В этой связи он поддерживает предложение Германии о возвращении к формулировке 1991 года и превращении этого положения в самостоятельную норму, другими словами об исключении пункта 2.
Or, in the wording of the Settlement of Labour Disputes Law 1957 (art. 3): Иными словами, по смыслу Закона об урегулировании трудовых споров 1957 года (статья 3):
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
This appears from the objects clause of the public primary school and is emphasized by the wording: "The activities of the school should therefore be characterized by intellectual liberty, equality and democracy". Это явствует из того, как сформулированы задачи государственных начальных школ: "Следовательно, для работы начальной школы должны быть характеры интеллектуальная свобода, равноправие и демократия".
The loose wording of blasphemy laws was also problematic; they were vaguely defined and required little evidence, and a case could be brought on the basis of an allegation by one person. Формулировки в законах о богохульстве, допускающие широкое толкование, также создают некоторые проблемы; эти законы нечетко сформулированы и не требуют особых доказательств - дело может быть возбуждено лишь на основе утверждений какого-то одного лица.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
The wording, i.e. "to cause harm... to the morals and the health of citizens", "coercion leading to the destruction of the family", was, however, said to be vague. Между тем, эти мотивы сформулированы туманно: например, "нанесение ущерба... морали и здоровью граждан, и принуждение, приводящее к распаду семьи".
Although the actual wording of those clauses might vary, they generally spelled out the conditions triggering the custodial State's obligation to prosecute and the judicial assistance implied by those treaty provisions. Хотя эти положения могут быть сформулированы по-разному, в них, как правило, подробно разъясняется, какие условия являются основанием для возникновения у государства местонахождения правонарушителя обязательства начать судебное преследование, а также какая судебная помощь предусматривается согласно этим положениям.
Больше примеров...