Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
The actual wording of the two definitions of proved reserves is very similar, but the specifications are significantly different. Фактическая формулировка двух определений доказанных запасов почти тождественна, но спецификации существенно различаются.
Since there exists no international consensus on the abolition of capital punishment, my delegation is concerned that the wording in this paragraph can be construed as an attempt to undermine internal judicial laws. Ввиду отсутствия международного консенсуса в вопросе об отмене смертной казни моя делегация обеспокоена тем, что формулировка этого пункта может быть воспринята как попытка, направленная на подрыв внутреннего уголовного законодательства.
One representative held the view that the wording of paragraph 2 would be acceptable if the words "the Court may have regard to" were replaced by "the Court must have regard to". По мнению одного представителя, формулировка пункта 2 статьи 46 была бы приемлемой, если бы выражение "суд может принимать во внимание" было заменено выражением "суд должен принимать во внимание".
It is also my understanding that the wording presented by the Rapporteur is fully in keeping with that. Насколько я понимаю, та формулировка, которая только что была представлена уважаемым г-ном Докладчиком, полностью этому соответствует.
The original wording gave a certain slant to the United Nations approach, which, in any case, has been reflected in the final version adopted. Первоначальная формулировка, касающаяся гармонии с Матерью-Землей, предполагала определенное изменение позиций Организации Объединенных Наций, причем такой подход не претерпел сколь-либо серьезных изменений в окончательно принятом варианте.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
A new wording of the Law of Republic of Lithuania on Compensation of Damage Caused by Violent Offenses came into force on 1 March 2009. 1 марта 2009 года вступила в силу новая редакция Закона Литовской Республики о компенсации за ущерб, причиненный в результате насильственных действий.
Thus in 1990 a new wording was adopted for article 49 of the Constitution of the Ukrainian SSR, laying down the right of citizens to freedom of association and providing a constitutional basis for a multiparty system. Так, еще в 1990 году была принята новая редакция статьи 49 Конституции УССР, установившая право граждан на свободу ассоциаций и давшая конституционную основу многопартийности.
(a) New wording of paragraph 1 and deletion of paragraph 2 Новая редакция пункта 1 и исключение параграфа 2
It is true that the current wording of paragraph (b) leaves open the question of the legal character of this rule, which will be substantive or procedural depending on the primary norm or norms breached. Верно то, что нынешняя редакция подпункта (Ь) оставляет открытым вопрос о правовом характере этой нормы, которая может быть материальной или процессуальной в зависимости от того, какой является нарушенная первичная норма или нормы.
These definitions, for which the following wording is suggested, should be included in draft article 3 on "definitions": Данное определение подлежит включению в проект статьи З, в котором даются "определения", и с этой целью предлагается следующая редакция этой статьи:
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
0.2-2: the existing text will be replaced by a better wording. 0.22: существующий текст будет заменен более совершенной формулировкой.
Executive summary: France proposes to modify the text of 8.2.1.4 in order to harmonize its wording with the provisions applicable to other modes of transport. Существо предложения: Франция предлагает изменить текст пункта 8.2.1.4, с тем чтобы согласовать его формулировку с положениями, применяемыми к другим видам транспорта.
With regard to paragraph 1, which was a reproduction of the ILC text without change, there were some suggestions about the wording. По пункту 1, в котором без изменений воспроизведен текст КМП, было сделано несколько предложений в отношении формулировки.
Concern was also expressed that the proposed wording might reflect only current practices and not future developments; the text might become obsolete while the Guide continued to be used. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предложенная формулировка отражает, возможно, только нынешнюю практику, но не учитывает ее развития в будущем: этот текст может устареть, в то время как Руководство будет по-прежнему применяться.
In the third place, the wording of the text disregarded the sovereignty of the Sudan and was full of explanations and allegations based on unreliable information. В-третьих, текст проекта сформулирован без уважения к суверенитету Судана и наполнен заявлениями и утверждениями, основанными на недостоверной информации.
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
But the wording "in a wagon/vehicle" does not provide the same degree of clarity. Однако слова "в одном вагоне/транспортном средстве" не обеспечивают такой же степени ясности.
It was suggested therefore that paragraph 3 should be made less peremptory by the addition of the words "as far as possible" or by the use of wording from the Convention against Torture. Поэтому было предложено внести в пункт З определенный нюанс, добавив слова "по мере возможности", или воспользоваться формулировкой, заимствованной из Конвенции против пыток.
Ms. WEDGWOOD said she could not agree to that wording since saying that the State was obliged to forbid some media action constituted a denial of free speech. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что она не может согласиться с этой формулировкой, поскольку навязывание государству обязанности запрещать некоторые действия средств массовой информации представляет собой нарушение свободы слова.
In the draft general recommendation, the phrase "at the national and local level" could therefore usefully be added after the term "authorities", so as to conform with the wording of the Convention. В проекте общей рекомендации будет полезно добавить фразу «на национальном и местном уровне» после слова «власти», чтобы она соответствовала формулировке Конвенции.
Mr. Bazinas said it was his understanding that the proposal was to retain the original wording, replacing the words "is effective" with "is not ineffective... on the sole ground that". Г-н Базинас говорит, что, насколько он понимает, это предложение заключается в том, чтобы сохранить первоначальную формулировку, заменив слова "имеет силу" на слова "не может не иметь силы... лишь на том основании, что".
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
Mr. DIACONU replied that the wording was justified inasmuch as the Committee did not have sufficient information to determine to what extent the economic situation might have contributed to racial discrimination. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что это выражение оправдано, поскольку Комитет не располагает данными для того, чтобы представить себе, в какой мере экономическое положение оказало воздействие на расовую дискриминацию.
Mr. SALINAS (Chile) endorsed the view of the French delegation and believed that the wording "rules of international law in force" would be preferable. Г-н САЛИНАС (Чили) поддерживает эту точку зрения и также считает, что выражение "действующие нормы международного права" было бы предпочтительнее.
During transport, the current wording "hermetically closed" implies that safety valves shall be removed or sealed which is unacceptable practice as far as safety is concerned. Нынешнее выражение "герметично закрыты" предполагает, что во время перевозки предохранительные клапаны должны быть сняты или герметизированы, что является неприемлемым с точки зрения безопасности.
Constructive cooperation should also extend to the wording of all documents adopted on the work of those forums. Дух конструктивного сотрудничества должен находить выражение в формулировках всех документов, принимаемых по результатам работы этих форумов.
Noting that the phrase "State of origin" is used in different contexts, the Working Group agreed to replace it by the phrase "State of origin of the judgement", and agreed to keep the wording of other text passages. Отметив, что выражение "государстве происхождения" используется в разных контекстах, Рабочая группа пришла к согласию заменить его выражением "государстве вынесения решения", сохранив нынешнюю редакцию других фрагментов текста.
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
I think your exact wording was, "OK, you can have me now." Думаю точная фраза была "ОК, ты можешь иметь меня сейчас".
Such wording would be a starting-point for the Committee's consideration of similar situations in the future, to which it could equally be applied. Включение такой формулировки послужило бы Комитету отправной точкой для рассмотрения в будущем аналогичных ситуаций, к которым подобная фраза могла бы применяться в равной степени.
The wording of paragraph (2) (a) is, furthermore, awkward: it is the conduct of the State, rather than the force majeure, to which the phrase "either alone or in combination with other factors" should relate. Кроме того, формулировка пункта 2(a) является неудачной: фраза «либо самостоятельно, либо в сочетании с другими факторами» должна относиться к поведению государства, а не к форс-мажору. Поэтому этот пункт должен гласить:
Wording such as "in accordance with the law" might help, and the phrase "without intimidation" might also be an important qualifier. В этой ситуации могли бы помочь такие формулировки, как «в соответствии с законом», и важным уточнением может также быть фраза «без запугивания».
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
The wording "present in its territory" is intended to clarify this aspect. Этот аспект поясняется с помощью слов "находящихся на его территории".
Subject to the deletion of the words "or evidence", the Working Group adopted the suggested wording. При условии исключения слов "или доказательственному требованию" Рабочая группа приняла предлагаемую формулировку.
However, the wording "equal rights of access" (replacing "right to equal access") would improve the text by clarifying the objective. Вместе с тем она полагает, что замена слов "право на равный доступ" словами "равные права доступа" позволила бы улучшить текст вследствие уточнения его цели.
In order to make the wording more objective, she proposed that in paragraph 2 (a) the words "in violation of the country's law" be added after the words "the national decision was made". Чтобы сделать формулировку более объективной, она предлагает добавить в пункте 2 а) после слов "национальное решение было вынесено" слова "в нарушение законодательства этой страны".
In addition, it was said that the suggested wording would eliminate the risk of leaving some issues unaddressed, which was increased in paragraph (1) as a result of the use of wording which tracked the language of the substantive provisions of the draft Convention. Кроме того, было указано, что предлагаемая формулировка устраняет опасность невключения некоторых вопросов, которая в случае пункта 1 возрастает в результате использования слов, повторяющих формулировки существенных положений проекта конвенции.
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
In addition, the proposed text follows the wording of United Nations financial regulation 1.2. Кроме того, данный текст следует формулировке финансового положения 1.2 Организации Объединенных Наций.
It was unfortunate that the wording of the resolution did not reflect the reality of the situation in Myanmar. В этой связи делегация Вьетнама сожалеет, что текст резолюции не отражает реального положения в Мьянме.
The wording of the guideline also covered the scenario in which the requirement of acceptance was limited to certain parties to the treaty. Формулировка этого руководящего положения также охватывает сценарий, при котором требование о принятии ограничивается определенными участниками договора.
In the opinion of the Special Rapporteur, this wording cannot be accused of departing from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, since it refers to draft guideline 2.6.13, which itself reproduces article 20, paragraph 5. По мнению Специального докладчика, нельзя сказать, что эта формулировка отходит от текста пункта 5 статьи 20 Венских конвенций, поскольку он воспроизведен в проекте руководящего положения 2.6.13, к которому она относится.
This stated, an overall review of the constitutions of our autonomous provinces bears out the points we have made, inasmuch as they incorporate the basic principles already mentioned despite using, in some cases, their own specific wording in their respective texts. В свете вышеизложенного общий анализ конституций автономных провинций страны позволяет подтвердить этот тезис со ссылкой на эти положения, хотя в их тексте в некоторых случаях используются иные формулировки.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
The precise wording of such an amendment could be left to the drafting group. Сформулировать эту поправку можно было бы поручить редакционной группе.
As a matter of drafting, the view was expressed that paragraph 46 might need to be modified to parallel the wording of paragraph 45 with respect to the limitation of the sphere of application of the Model Law to "commercial law". В редакционном плане было высказано мнение, что пункт 46 необходимо сформулировать по аналогии с пунктом 45 в отношении ограничения сферы применения Типового закона "торговым правом".
The wording should be redrafted so that labelling was not included in the definition of "marking". В этой связи необходимо будет заново сформулировать это положение, так чтобы знаки опасности не охватывались определением "надписи".
Mr. BANTON suggested the following wording for the first line: "... the State party should continue to promote...". Г-н БЕНТОН предлагает сформулировать первую строку текста следующем образом: "... государство-участник должно продолжать содействовать...".
In order to refine the wording of the chapeau of subparagraph (a), it was agreed to replace the words "the procuring entity is unable to formulate" by words along the lines of "it is not feasible for the procuring entity to formulate". В целях уточнения формулировки вступительной части подпункта (а) было решено заменить слова "закупающая организация не в состоянии сформулировать" словами приблизительно следующего содержания "для закупающей организации практически невозможно сформулировать".
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
The Working Group considered whether the reference "to improving the procedural atmosphere" in paragraph 7 of the Notes should be deleted, clarified or replaced with wording such as "fostering a climate of trust". Рабочая группа рассмотрела вопрос о формулировке "более благоприятная атмосфера в ходе разбирательства" в пункте 7 Комментариев: следует ли исключить ее из текста, пояснить ли либо заменить ее словами "создание атмосферы доверия".
However, the wording "equal rights of access" (replacing "right to equal access") would improve the text by clarifying the objective. Вместе с тем она полагает, что замена слов "право на равный доступ" словами "равные права доступа" позволила бы улучшить текст вследствие уточнения его цели.
Replacing the phrase with the words "notably in the CIS States" would indeed solve the problem, if Ukraine's intention was to reaffirm its status as an independent State within CIS, but the wording seemed redundant to him. Если Украина хочет подтвердить свой статус независимого государства в рамках СНГ, то замена концовки пункта словами "особенно в странах Содружества Независимых Государств" действительно решит проблему, хотя, по его мнению, такая формулировка ничего нового не привносит.
In paragraph (2), the words "the number of suppliers or contractors registered to participate in the auction" replaced the previous wording "the number of suppliers or contractors at any time before the opening of the auction", which was very broad. В пункте 2 прежняя формулировка "число поставщиков в любой момент до открытия аукциона", являвшаяся весьма широкой, заменена словами "число поставщиков, зарегистрированных для участия в аукционе".
In order to take that possibility into account, the wording of the first bullet point of draft guideline 3.2 should be changed by deleting the word "other" before "contracting States" and before "contracting organizations". Для учета этой возможности следовало бы изменить формулировку первого подабзаца проекта руководящего положения 3.2 и исключить слово "другие" перед словами "договаривающиеся государства" и "договаривающиеся организации".
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
At that session, seven principles were drafted in preliminary wording. На той же сессии были предварительно сформулированы семь принципов.
The wording of the 2001 Census ethnicity question was different to that used in the 1996 Census, although it was the same as that used in the 1991 Census. Вопросы, касавшиеся этнического происхождения, заданные в ходе переписи 2001 года, были сформулированы иначе, чем в ходе переписи 1996 года, но совпадали с теми, что были использованы в ходе переписи 1991 года.
It was noted that their mandatory nature was not obvious and that the wording was not statutory and it was speculated that would happen in legal terms if paragraphs (1) to (6) of the classification were not observed. Было указано, что их обязательный характер не является очевидным и что они не сформулированы в виде правил, и был задан вопрос о том, каковы будут юридические последствия невыполнения пунктов 1-6 в связи с классификацией.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
Больше примеров...