Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. В целом можно считать, что формулировка текста будет отражать намерения составителей.
It was said in response that that wording provided a helpful expansion of the means by which a claimant might identify itself beyond an electronic signature. В ответ было указано на то, что такая формулировка является полезной, поскольку позволяет заявителю требования использовать другие методы для удостоверения своей личности, помимо электронной подписи.
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) replied that the wording "no further action recommended" was applicable both when the follow-up procedure had been concluded and when the situation was ongoing. Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) отвечает, что формулировка "Никаких других мер не рекомендовано" применяется в случае, когда процедура последующей деятельности прекращена, так и в случае, когда вопрос остается открытым.
While the majority of Commission members approved the language used in draft guideline 2.9.8, whereby silence is not to be interpreted as either approval of or opposition to an interpretative declaration, the wording of draft guideline 2.9.9, particularly paragraph 2, was challenged. Если большинство членов Комиссии одобрили формулировку проекта руководящего положения 2.9.8, согласно которой молчание не означает ни одобрение, ни неодобрение заявления о толковании, то формулировка проекта руководящего положения 2.9.9, в частности пункт 2, подверглась критике.
Option 1: Existing Wording Вариант 1: Существующая формулировка
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
His delegation was largely satisfied with the wording of the resolution since it was a liberal and balanced text. Выступающий отмечает, что его в значительной степени удовлетворяет редакция данной резолюции, поскольку речь идет о либеральном и сбалансированном тексте.
Once again, the wording of the report was confusing; in fact, acts of torture systematically gave rise to criminal prosecution, which could not, in any circumstances, be circumvented by an agreement between the parties. И вновь редакция текста вводит в заблуждение; на деле акты пыток систематически приводят к возбуждению уголовного преследования, которое ни в коем случае нельзя обойти на основании соглашения между сторонами.
The proposed wording indirectly treats pushed barges as motorized vessels. The words "except for the pushed barges" should therefore not be inserted in the text. В связи с тем, что предложенная редакция изменений, косвенным образом относит толкаемые баржи к моторным судам предлагается не дополнять текст словами «за исключением толкаемых барж».
(a) The Procurator's Office Act (new wording) (October 2001); а) Закон "О прокуратуре" (новая редакция) (октябрь 2001 года);
The Ministry approves of the approach generally adopted by CCNR in the draft document and is hereby proposing a number of comments on various points in the English and Russian definitions used in ADN. The suggested wording appears in bold and underlined font. Министерство транспорта Российской Федерации одобряет подход, используемый ЦКСР в проекте документа в целом и предлагает ряд замечаний по отдельным пунтам, сформулированых исходя из определений на русском и английском языках, использованных в Правилах ВОПОГ, при этом предлагаемая редакция выделена жирным шрифтом и подчеркиванием.
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
Mr. Smith said, with reference to the wording of draft article 26, paragraph 2 (b), that the text proposed by his delegation was simply more precise than the existing text. Г-н Смит в связи с формулировкой проекта пункта 2(b) статьи 26 говорит, что предложенный его делегацией текст является попросту более четким, чем существующий.
She suggested reproducing the exact wording of the document on the methods of work of the Committee, making sure that it was satisfactory from the linguistic point of view. Она предлагает воспроизвести точный текст документа, касающегося методов работы Комитета, обеспечив при этом, чтобы он был удовлетворительным в лингвистическом плане.
The text of paragraph 1 of article 37 as originally submitted by the Preparatory Committee had included a bracketed wording providing for a figure to serve as a criterion for equitable geographical representation. В текст пункта 1 статьи 37, первоначально представленного Подготовительным комитетом, была включена взятая в скобки формулировка, предусматривающая указание конкретного количества судей в качестве критерия для обеспечения справедливого географического представительства.
Not only did the new resolution omit several positive elements in resolution 57/86, but controversial wording was inserted, further removing the new text from the letter and the spirit of resolution 52/30. В новой резолюции не только опущены некоторые позитивные элементы, содержавшиеся в резолюции 57/86, но в него включена спорная формулировка, еще больше отдалившая новый текст от буквы и духа резолюции 52/30.
The Ad Hoc Committee may wish to discuss whether the wording of paragraph 1 (b) does or does not prohibit civil commitment, and whether it should. Специальный комитет может пожелать обсудить вопрос о том, содержит ли текст пункта 1(b) запрет на препровождение в режимное учреждение в гражданском порядке, а также о том, следует ли включить в него такой запрет.
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
He also suggested replacing the wording "material relationship" in article 25 with the phrase "particular relationship". Он также предложил заменить слова "материальные взаимоотношения" в статье 25 словами "особые взаимоотношения".
He preferred to leave the wording "other human rights", without specifying economic and social rights. Он предпочел бы оставить в тексте слова "другие права человека" без ссылки на экономические и социальные права.
The wording "pregnant girls" as used in paragraph 97 in the system-wide medium-term plan should be replaced by "pregnant adolescents". Включенные в пункт 97 общесистемного среднесрочного плана слова «беременных девочек» следует заменить словами «беременных подростков».
He had therefore been surprised at the wording of item 167 in its final form, particularly the use of the word "aggression", which was misleading and inappropriate and failed to reflect the situation in the region. Поэтому он выражает удивление в связи с окончательной формулировкой пункта 167, особенно в связи с использованием слова "агрессия", которое является неверным, неуместным и не отражает ситуацию в данном регионе.
Mr. Bazinas said it was his understanding that the proposal was to retain the original wording, replacing the words "is effective" with "is not ineffective... on the sole ground that". Г-н Базинас говорит, что, насколько он понимает, это предложение заключается в том, чтобы сохранить первоначальную формулировку, заменив слова "имеет силу" на слова "не может не иметь силы... лишь на том основании, что".
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
From the point of view of Liechtenstein, the wording "not less than 30 cm" is not clear and always leaves room for discussion. По мнению Лихтенштейна, выражение "не менее 30 см" не отличается точностью и неизменно оставляет место для дискуссий.
During transport, the current wording "hermetically closed" implies that safety valves shall be removed or sealed which is unacceptable practice as far as safety is concerned. Нынешнее выражение "герметично закрыты" предполагает, что во время перевозки предохранительные клапаны должны быть сняты или герметизированы, что является неприемлемым с точки зрения безопасности.
France had even amended the wording of the bill from "with the intention of removing" to "removing" to provide for the objective element, which was easier to prove, rather than the intentional element. Франция даже заменила выражение "с умыслом оставления" на "оставление" в формулировке проекта закона, чтобы предусмотреть объективный элемент, доказать наличие которого проще, чем наличие элемента умысла.
According to this proposal, wording should be added "to the effect that a State's international responsibility was subsidiary to that of the international organization". Согласно этому предложению, следует добавить выражение о том, что «международная ответственность государства является субсидиарной по отношению к ответственности международной организации».
The Danish representative brought up the question whether the wording should be"... units to be tested" or rather"... units to be checked". Представитель Дании затронул вопрос о том, следует ли использовать формулировку"... какая часть этих транспортных средств должна подвергаться испытаниям" либо же целесообразнее использовать выражение "какая часть этих транспортных средств должна проверяться".
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Like other delegations, his own doubted that the wording regarding a permanent Bureau in paragraph 22 would gather a consensus. Как и другие делегации, его собственная делегация сомневается в том, что фраза о постоянном Бюро в пункте 22 встретит единодушное одобрение.
The wording "at the end of the procurement proceedings" in the same definition is intended to encompass procurement contracts concluded under a framework agreement procedure, but not the awarded framework agreements. Фраза "в завершение процедур закупок" в конце того же определения относится к договорам о закупках, заключенным на основании рамочных соглашений, но не к самим рамочным соглашениям.
In the suggested wording, the phrase "where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them" has been deleted. В предложенной формулировке отсутствует фраза "когда Государства-участники считают это целесообразным и в согласованном ими порядке".
The wording within the brackets, "including in situations of destabilizing civil unrest, societal breakdown, conflict and transitional reconstruction", had been proposed in order to provide further guidance as to which operations constituted peacebuilding operations. Заключенная в квадратные скобки фраза «в том числе в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков, распада общества, конфликтов и реконструкции переходного периода» была предложена, чтобы дополнительно указать на то, какие операции являются миростроительными операциями.
The wording of paragraph (2) (a) is, furthermore, awkward: it is the conduct of the State, rather than the force majeure, to which the phrase "either alone or in combination with other factors" should relate. Кроме того, формулировка пункта 2(a) является неудачной: фраза «либо самостоятельно, либо в сочетании с другими факторами» должна относиться к поведению государства, а не к форс-мажору. Поэтому этот пункт должен гласить:
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
He agreed with the proposal of the observer for IBA concerning the wording in square brackets. Он согласен с предложением наблюдателя от МАЮ относительно слов, заключенных в квадратные скобки.
The Chairman suggested adding a new subparagraph (e) reproducing the wording of legislative recommendation 66, beginning with the words "the compensation...". Председатель предлагает добавить новый подпункт е), воспроизводящий формулировку рекомендации 66 по законодательным вопросам, начиная со слов "компенсации...".
He suggested that wording such as "including of the emergence of a mixed ethnic identity" be inserted after "other indicators as indicative of ethnic diversity". Он предлагает добавить после слов «других показателей, свидетельствующих об этническом многообразии», такую формулировку, как «включая появление категории лиц смешанного этнического происхождения».
Concerning the phrase "the right to request rectification", she preferred Mr. Rivas Posada's suggested wording, to the effect that every individual had a right to have his records rectified. Что касается слов "право потребовать изъятия", то оратор предпочитает формулировку, предложенную гном Ривасом Посадой, поскольку каждый человек имеет право на то, чтобы эта информация была изъята.
In such cases, it was difficult to lay down a general rule, but article 11, in the wording "preponderantly" and "but for the injury to the national", offered a test which might well prove satisfactory for the purpose. В таких случаях трудно установить общую норму, однако в статье 11 включением слов «преимущественно» и «если бы этому гражданину не был причинен ущерб» предлагается критерий, который может оказаться достаточным для этой цели.
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
The wording of the draft guideline could also be simplified. Редакцию этого руководящего положения можно было бы также упростить.
One might take the view, however, that in a situation of this type, no problem of permissibility arises; the wording chosen for guideline 3.6.2 leaves the question open. Вместе с тем, можно считать, что в подобных случаях никакой проблемы с действительностью не возникает; формулировка, избранная для руководящего положения 3.6.2, оставляет этот вопрос открытым.
Another suggestion was to redraft the chapeau provisions and paragraph (a) in positive terms to add clarity since, it was felt, the current wording could be interpreted in different ways. Другое предложение состояло в том, чтобы составить вводные положения и пункт (а) в утвердительных формулировках с целью дополнительного разъяснения, поскольку, как было сочтено, нынешние формулировки могут быть истолкованы различным образом.
The Special Rapporteur proposed either that the new wording of draft guideline 2.6.1 should be referred to the Drafting Committee or that the Commission should give it further consideration and come back to it next year. Специальный докладчик предложил либо направить эту новую формулировку проекта руководящего положения 2.6.1 в Редакционный комитет, либо более углубленно обсудить ее, даже если к ней потребуется вернуться в будущем году.
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
He suggested deleting article 18, or wording it so as to leave the matter to the discretion of the court. Он предлагает исключить статью 18 или сформулировать ее так, чтобы оставить этот вопрос на усмотрение суда.
He therefore suggested wording for article II-O that would establish a Committee on Enforced Disappearances to be composed of five experts serving in their personal capacities. Поэтому он предложил сформулировать статью II-0 об учреждении комитета по насильственным исчезновениям в составе пяти экспертов, заседающих в личном качестве.
He proposed the following wording: "The Committee is fully conscious of the fact that only the holding of free, fair and democratic elections is likely to contribute to laying the foundations...", continuing with the existing text. Он предлагает сформулировать его следующим образом: ∀Комитет полностью отдает себе отчет в том, что только проведение свободных, справедливых и демократических выборов способно внести вклад в формирование... ∀ и далее оставить существующий текст.
Mr. RECHETOV proposed that the two paragraphs should be combined with the following wording: Non-nationals have the right to participate in municipal elections. Г-н РЕШЕТОВ предлагает слить два пункта в один и сформулировать его следующим образом: Лица, не являющиеся гражданами страны, имеют право участвовать в местных выборах.
The wording of the article might be made more precise. Эту статью можно было бы сформулировать более точно.
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
Mr. SOLARI YRIGOYEN suggested replacing "rights guaranteed" in the second sentence by "rights recognized" since that was the wording used in article 2 (a) of the Covenant. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает заменить во втором предложении слова "права, гарантируемые" словами "права, признаваемые", поскольку именно такая формулировка использована в пункте а) статьи 2 Пакта.
The purpose is to satisfy the spirit of the Aarhus Convention in the context of international forums: this means that the wording will not necessarily be exactly the same in each case. В данном случае цель заключается в соблюдении духа Орхусской конвенции в контексте международных форумов: другими словами, формулировки необязательно будут одинаковыми в каждом конкретном случае.
Or, in the wording of the Settlement of Labour Disputes Law 1957 (art. 3): Иными словами, по смыслу Закона об урегулировании трудовых споров 1957 года (статья 3):
Among the various proposals, some considered that the wording "common heritage of mankind" should be replaced with "the common concern of all mankind". Из различных поступивших предложений следует отметить предложение заменить слова "общее наследие человечества" словами "общий интерес для всего человечества".
Replace the wording: "... when a TIR Carnet has not been discharged or has been discharged conditionally." by: "... when a TIR operation has not been terminated or has been terminated with reservation." Заменить формулировку"... когда книжка МДП не оформлена или оформлена с оговоркой" словами"... когда операция МДП не прекращена или прекращена с оговоркой".
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
It was noted that their mandatory nature was not obvious and that the wording was not statutory and it was speculated that would happen in legal terms if paragraphs (1) to (6) of the classification were not observed. Было указано, что их обязательный характер не является очевидным и что они не сформулированы в виде правил, и был задан вопрос о том, каковы будут юридические последствия невыполнения пунктов 1-6 в связи с классификацией.
In this context, since Spanish is the official language of the State party, the State party's accession to the Protocol was based on the Spanish text and the State party assumed its obligations under the Protocol in accordance with the wording of that text. В этой связи с учетом того, что испанский является официальным языком государства-участника, при присоединении к Протоколу государство-участник руководствовалось испанской версией текста, приняв на себя обязательства в том виде, в котором они были сформулированы в тексте.
Many special requirements had the same wording, with the exception of the limit values which differed only slightly from each other. Многочисленные особые предписания сформулированы одинаковым образом, за исключением предельных значений, незначительно отличающихся друг от друга.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
The two later conventions, namely the Single Convention on Narcotic Drugs and the Convention on Psychotropic Substances, contain provisions that, while using a somewhat different wording, are intended to have the same effect. В двух более поздних конвенциях, а именно Единой конвенции о наркотических средствах и Конвенции о психотропных веществах, содержатся положения, которые, будучи сформулированы несколько иначе, призваны иметь то же действие.
Больше примеров...