In his view, however, the wording of paragraph 4, which concerned what was probably the most important point, was not explicit enough. |
Формулировка же пункта 4, содержащего, вероятно, самое важное положение, по его мнению, является недостаточно четкой. |
Perhaps the preventive aspects of the article could be reinforced, but, on the whole, its current wording offered the best balance. |
Можно было бы, пожалуй, усилить превентивные аспекты этой статьи, однако в целом ее нынешняя формулировка обеспечивает наилучшую сбалансированность. |
Where the wording of a statue permits it, the Courts will interpret the statute in a way that is consistent with, and gives effect to, international law. |
Если формулировка закона это позволяет, его толкование судом осуществляется в соответствии с международным правом и обеспечивает его применение. |
Concerning paragraph 2, most delegations considered that the wording was not flexible enough for a subsequent step and were therefore in favour of deleting it. |
Относительно пункта 2 большинство делегаций сочло, что формулировка является недостаточно гибкой для последующего этапа, и поэтому выступили за то, чтобы ее исключить. |
The wording of paragraphs 28 and 37 of the report did not make it clear whether the country subscribed to a monistic or dualistic legal philosophy. |
Формулировка пунктов 28 и 37 доклада не дает ясности о том, придерживается ли страна монистической или дуалистической правовой философии. |
What exactly was the wording of the Provisional Constitution in that regard? |
Какова именно формулировка Временной конституции в этом отношении? |
Mr. AMIR said that the current wording of paragraph 12 was ambiguous and that "full autonomy" could indeed be understood to mean independence. |
Г-н АМИР говорит, что нынешняя формулировка пункта 12 носит двусмысленный характер и что "полная автономия" действительно может быть воспринята как независимость. |
Bilateral treaties which adopt the wording of the revised article 7 will be interpreted in line with the revised commentary to the article. |
Двусторонние договоры, в которых используется формулировка пересмотренной статьи 7, будут толковаться в соответствии с пересмотренными комментариями к этой статье. |
However, the precise wording of the clause is as follows: |
Однако точная формулировка этого пункта является следующей: |
For this reason, the wording "This provision shall not apply to a small craft overtaking another vessel" must be maintained. |
Поэтому формулировка "Это положение не применяется в том случае, когда малое судно обгоняет судно другой категории" должна быть оставлена. |
The exact wording of the reporting obligation contained in Article 7.1(g) incorporates disarmament terminology and when this reporting provision is narrowly applied. |
Точная формулировка отчетного обязательства в статье 7.1 (g) инкорпорирует разоруженческую терминологию и в этом случае это положение относительно отчетности получает узкое применение. |
This wording implies that it is a right for everyone, and not only those of a particular nationality. |
Эта формулировка предполагает, что оно является правом всех лиц, а не только правом лиц какой-то конкретной национальности. |
Mr. PILLAI said that the existing wording gave the impression that only articles 3 to 7 of the Convention were important. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что нынешняя формулировка создает впечатление о том, что важными являются только статьи 3-7 Конвенции. |
The CHAIRMAN said that the wording of the paragraph was relatively mild, given some of the views of the Committee members. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что формулировка этого пункта является довольно сдержанной, учитывая ряд мнений членов Комитета. |
Mr. Macdonald noted that the wording of recommendation 15 was the same as that used in recommendation 186. |
Г-н Макдоналд отмечает, что формулировка рекомендации 15 идентична используемой в рекомендации 186. |
On the other hand, the wording of paragraph 2 was appropriate in that it broadened the terms of reference to all State practice. |
С другой стороны, формулировка пункта 2 представляется правильной, поскольку она расширяет круг полномочий в плане охвата практики всех государств. |
However, some discussion on the exact wording of the draft resolution was needed, and a working group would probably be the best place for that. |
Однако необходимо обсудить, какой должна быть точная формулировка проекта резолюции, и это, видимо, лучше всего сделать в рамках рабочей группы. |
Several non-governmental organizations expressed concern that the wording "and as appropriate" in principle 4 could be misused for political rather than juridical purposes. |
Ряд неправительственных организаций высказали обеспокоенность в связи с тем, что содержащаяся в принципе 4 формулировка "и в зависимости от обстоятельств" может быть неправильно использована скорее в политических, нежели в юридических целях. |
Neither the wording of the article nor subsequent case-law accepts the extension of the provision to agreements concluded by member States after accession. |
Ни формулировка статьи, ни последующие прецеденты не допускают распространения действия данного положения на соглашения, заключенные государствами-членами после их присоединения к Договору. |
A new wording was eventually drawn up, specifying in particular that the Committee could request States parties to adopt interim measures "at any time". |
В итоге была подготовлена новая формулировка, в которой уточняется, в частности, что Комитет может "в любое время" обратиться к государствам-участникам с просьбой о принятии временных мер защиты. |
In such cases, the current wording failed to consider that the second State could exercise diplomatic protection, and continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. |
В подобных случаях текущая формулировка не учитывает то, что второе государство может осуществлять дипломатическую защиту и непрерывность обычного проживания, таким образом, представляется чересчур строгим требованием. |
In response to that view, however, it was pointed out that the new wording might reduce the flexibility inherent in the original text. |
В ответ, однако, было указано, что новая формулировка может уменьшить гибкость, присущую первоначальному тексту. |
The wording of draft guideline 2.1.7 was not very clear, particularly with regard to the functions of the depositary referred to in the second paragraph. |
Формулировка проекта основного положения 2.1.7 является не очень ясной, особенно в том, что касается функций депозитария, упоминаемых во втором абзаце. |
While some support was expressed for that suggestion, it was pointed out that such wording was generally inappropriate in a legislative text. |
Хотя это предложение получило определенную поддержку, было указано, что такая формулировка, как правило, считается неуместной в законодательном тексте. |
Alternatively, the wording "constituent units of a federal State or political subdivisions of the State" would be acceptable. |
В качестве альтернативы приемлемой представляется формулировка «составные элементы федеративного государства или политические органы государства». |