Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
One view was that such an approach would not be appropriate. Согласно одному мнению, подобный подход был бы неправильным.
He urged the international community to adopt a new approach to economic cooperation with a view to increasing growth and ensuring stability. Он обращается к международному сообществу с настоятельным призывом принять новый подход к экономическому сотрудничеству в целях активизации роста и обеспечения стабильности.
This "defensive" view of transatlantic relations is problematic. Такой ampquot;оборонительныйampquot; подход к трансатлантическим отношениям является проблематичным.
In our delegation's view, the draft declaration in its present form is correct in its thrust and approach. По мнению нашей делегации, основная направленность проекта резолюции в его нынешней форме и занимаемый в нем подход верны.
It was noted that a focused approach was necessary in view of the urgency of the matter. Отмечалось, что целенаправленный подход необходим ввиду особой актуальности этого вопроса.
The Millennium Declaration and the goals contained therein, which address all of those interrelated aspects, have reaffirmed that holistic view. Декларация тысячелетия и содержащиеся в ней цели, которые касаются всех упомянутых взаимосвязанных аспектов, подтверждают этот комплексный подход.
A holistic view of the issues involved is required. Для решения возникающих в этой связи вопросов требуется комплексный подход.
That approach was in line with Sweden's view that international organizations should be efficient, transparent and rational. Этот подход согласуется с точкой зрения Швеции о том, что международные организации должны быть эффективными, транспарентными и рациональными.
The UNDP approach is inclusive and holistic, with a view to enhancing broad national ownership, effectiveness and sustainability of the strategies and initiatives. Подход ПРООН является всеобъемлющим и целостным, что позволяет повысить национальную самостоятельность, эффективность и устойчивость стратегий и инициатив.
The Council's approach to sanctions, in our view, should incorporate the following principles. Подход Совета к решению вопроса о санкциях, по нашему мнению, должен основываться на следующих принципах.
That geographical approach, in our view, runs the risk of over-representation of some regions and underrepresentation of others. Такой географический подход, по нашему мнению, рискует привести к перепредставленности некоторых регионов и недопредставленности других.
In the view of the Advisory Committee, the approach of the Secretary-General is equivalent to awarding continuing appointments to virtually all staff over time. По мнению Консультативного комитета, подход Генерального секретаря равнозначен постепенному предоставлению непрерывных контрактов практически всем сотрудникам.
In the Committee's view such an approach is an integral part of the change management process and will facilitate decision-making in the future. По мнению Комитета, такой подход является неотъемлемой частью процесса управления преобразованиями и будет содействовать принятию решений в будущем.
In view of this, UNOPS is conservative in its budgeting. В этой связи ЮНОПС применяет консервативный подход при подготовке своего бюджета.
In the view of ICTR, that approach would allow the mechanism to hire competent staff from the Tribunals and therefore improve continuity. По мнению МУТР, такой подход позволит механизму набрать компетентный персонал из сотрудников Трибунала и тем самым обеспечить непрерывность процесса.
In view of the above, I would foresee a two-phase approach to the provision of further operational support for the elections. С учетом вышесказанного, мне представляется целесообразным применить двухэтапный подход к предоставлению дальнейшей оперативной поддержки проведению выборов.
The Inspectors conclude that SSC governance should be rethought with a view to enhancing its effectiveness. Инспекторы пришли к выводу, что подход к управлению СЮЮ следует переосмыслить в целях повышения его эффективности.
The African Union urges the Security Council to adopt a holistic approach to this issue, with a view to effectively addressing its underlying causes. Африканский союз настоятельно призывает Совет Безопасности применять всесторонний подход при решении этой проблемы в целях полного устранения вызывающих ее причин.
In the Committee's view, this approach constitutes a useful representation of the implementation of the results framework. По мнению Комитета, этот подход представляет собой полезный вариант реализации ориентированных на результаты рамок.
The capital approach has special relevance to the Brundtland view. Капитальный подход выглядит особо релевантным с точки зрения доклада Брутдтланд.
In some cases, the approach was sectoral and failed to offer a comprehensive view. В некоторых случаях применяется секторальный подход, не предполагающий целостной концепции.
In our view, one should look at the issue of disarmament in a comprehensive manner. По нашему мнению, следует применять всеобъемлющий подход к вопросу разоружения.
His delegation's view was that a balanced and comprehensive approach to the topic was crucial. Делегация Италии считает, что при рассмотрении этого вопроса крайне необходимо использовать взвешенный и комплексный подход.
Another view was that dealing with the procedural rules as a single integrated package was seen as fulfilling the goal of simplicity. Другое мнение заключалось в том, что подход к процессуальным правилам как единому комплексному пакету призван упростить сам процесс.
One country was of the view that this reflected a balanced, practical and well-considered framework for development-related discussions. Одна страна высказала то мнение, что данный подход представляет собой сбалансированную, практичную и продуманную основу для обсуждения вопросов развития.