Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
In the view of his delegation, the approach in the current draft was prone to weaknesses of both excessive generality and misplaced specificity. По мнению британской делегации, подход, использованный в нынешней редакции проектов статей, уязвим как в плане излишнего обобщения, так и в плане ненужной детальности.
It was stated that, in view of draft article 16, paragraph (3), such an approach might inadvertently result in requiring that the notification identify all assignees and all payees. С учетом пункта З проекта статьи 16 такой подход может ненамеренно привести к тому, что в уведомлении придется идентифицировать всех цессионариев и всех получателей.
Consistent with the view, the Nordic countries support the approach taken by the Commission when applying the same solution in draft article 10 also with regard to corporations. В соответствии с мнением, страны Северной Европы поддерживают подход Комиссии в плане применения к корпорациям такого же решения, которое использовано в проекте статьи 10.
In view of the preparations for national elections and Constitutional Loya Jirga consultations this approach might be helpful to enhance the short term capabilities of the ATA to provide security in strategic locations by deployment of new police units outside Kabul. В связи с подготовкой к проведению национальных выборов и консультаций по вопросам созыва Конституционной Лойя джирги такой подход может быть полезным для укрепления в краткосрочной перспективе потенциала ПОА по обеспечению безопасности в стратегических районах путем развертывания новых полицейских подразделений за пределами Кабула.
Other principles and approaches proposed for consideration with a view to their inclusion in a strategic approach were those of substitution, prevention, coverage of chemicals' whole life-cycle, increased industry participation and responsibility, the polluter pays and the right to know. Другими принципами и подходами, предлагаемыми для рассмотрения с целью включения в стратегический подход, являются подходы и принципы, касающиеся замены, недопущения образования и охвата всего жизненного цикла химических веществ, более активного участия и ответственности промышленности, принципа "загрязнитель платит" и права на информацию.
The view was expressed that the timing of the termination of the right of control was the key to deciding the optimum approach to take in the draft convention. Было высказано мнение, что решение о том, какой подход следует использовать в проекте конвенции в качестве оптимального, зависит от момента прекращения права распоряжения грузом.
The current report was not an ordinary budget request and should not, therefore, be approached in a traditional manner with a view to cutting costs. Настоящий доклад не является обычной бюджетной просьбой, и в этой связи к нему не следует применять традиционный подход, предусматривающий сокращение расходов.
It was hoped that such an approach might aid States in selecting the most appropriate elements from the recently adopted instruments, keeping in view current developments in the ongoing negotiation of international liability regimes. Выражалась надежда на то, что такой подход может помочь государствам в выборе наиболее подходящих элементов из принятых недавно инструментов, памятуя о нынешних событиях в рамках проводимых переговоров по международным режимам ответственности.
The view was expressed that two issues should be dealt with regarding the consideration of agenda item 5: the approach and methodology to be taken. Было выражено мнение, что эти два вопроса следует решать в связи с рассмотрением пункта 5 повестки дня: подход и методология, которыми следует руководствоваться.
It is proposed to specify that periodic evaluations of legal instruments and public practices should be conducted by States Parties with a view to detecting their impact on dealing with corruption by amending paragraph 3 to read as follows: "3. Предлагается уточнить, что периодически проводимая Государством-участником оценка правовых документов и видов публичной практики призвана определить их воздействие на подход к коррупции, сформулировав пункт З следующим образом: "З.
Given the short CEO duration in office, this view often implicitly assumes, on a particular point of CEOs' compensation, that the market always sets it right and that certain "excesses" in this respect would not represent a major concern. Если учесть короткий срок их пребывания в должности, то применительно к конкретному вопросу о вознаграждении их труда этот подход нередко предполагает, что рынок всегда расставляет все по своим местам и что некоторые "эксцессы" в этом плане не представляют собой серьезной проблемы.
That is why during our visits we must take due note of the regional dimension, listen closely to the points of view expressed by the various actors and take a comprehensive approach in order to contribute to a just and lasting settlement of the conflicts. Именно поэтому в ходе нашей поездки нам крайне необходимо должным образом учитывать региональные измерения, внимательно выслушивать высказываемые различными субъектами точки зрения и проявлять всеобъемлющий подход, чтобы способствовать справедливому и прочному урегулированию этих конфликтов.
In the view of the Netherlands, the general "unimodal plus" approach, as outlined above, deserves further attention and study as an alternative solution to the multimodal problem. Нидерланды считают, что изложенный выше общий подход по принципу "один вид транспорта плюс" заслуживает дальнейшего внимания и изучения в качестве альтернативного решения проблемы смешанных перевозок.
Also, OIOS is of the view that the use of unified contract language, while the most effective approach, would not prevent the Organization from negotiating each contract separately. Кроме того, по мнению УСВН, подход, заключающийся в использовании в контрактах типовых формулировок при том, что он является наиболее эффективным подходом, не будет препятствовать Организации проводить отдельные переговоры по каждому контракту.
FAO is of the view that, within the framework imposed by the relevant Italian laws, the authorities have always shown a positive and active approach to problems linked to Italy's role as host country. ФАО считает, что в рамках соответствующего итальянского законодательства власти всегда демонстрировали позитивный и инициативный подход к проблемам, связанным с ролью Италии как принимающей стороны.
In our view, this approach does not represent a "wholesale conversion", but a review of eligibility subject to organizational need and individual performance. По нашему мнению, такой подход не является «тотальным» переводом, а представляет собой отбор достойных кандидатов с учетом организационных потребностей и индивидуальных профессиональных качеств.
The Chairman's view was that the Working Group should, at its fifty-eighth session, take an approach to its work that would create new opportunities for progress in consideration of Security Council reform. По мнению Председателя, на пятьдесят восьмой сессии Рабочая группа должна использовать такой подход к своей работе, который создал бы новые возможности для достижения прогресса в рассмотрении вопроса о реформе Совета Безопасности.
The Administration was of the view that this approach proved successful as most of the staff so appointed was still in the employment of the United Nations. По мнению администрации, этот подход оказался успешным, судя по тому, что большинство назначенных таким образом сотрудников до сих пор работают в системе Организации Объединенных Наций.
While OIOS is cognizant of the difficulties involved, it is of the view that the prevailing insular approach to operations should give way to subregional consolidation of resources in order for the United Nations to obtain full value from its military assets. Хотя УСВН осознает имеющиеся трудности, оно считает, что преобладающий изолированный подход к операциям должен уступить место субрегиональному объединению ресурсов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций получала полную отдачу от своих военных активов.
Multilateralism and collective action in response to global concerns, within the framework of the United Nations, are fundamental, with a view to creating a climate of mutual trust and confidence. Многосторонний подход и коллективные действия в связи с глобальными проблемами в рамках Организации Объединенных Наций имеют основополагающее значение для создания обстановки взаимного доверия.
Our view is that such a narrow base for decision-making can only detract from the unity and cohesion that must be generated and sustained on an issue so grave in nature and of such magnitude. Мы придерживаемся того мнения, что такой суженный подход к процессу принятия решения может лишь ослабить единство и сплоченность, которые необходимо задействовать и укрепить, с тем чтобы обеспечить решение вопроса, характеризующегося столь большой серьезностью и масштабностью.
In our view, that approach remains the most effective way to obtain the greatest support of the international community for any Security Council action, as evidenced by the overwhelming response that resolution 1373 obtained through the methodology adopted by Ambassador Sir Jeremy Greenstock. Такой подход, на наш взгляд, по-прежнему остается наиболее эффективным средством мобилизации международного сообщества на активную поддержку любых действий Совета Безопасности, что продемонстрировал широкий отклик на резолюцию 1373, ставшую результатом применения методологии, избранной послом сэром Джереми Гринстоком.
It is this kind of approach that gives significant results and that is, in our view, the only right way to achieve civilized development in a multi-ethnic society. Именно такой подход дает весомые результаты и это в условиях полиэтнического общества, на наш взгляд, единственно правильный путь цивилизованного развития.
It is my view that this carefully balanced and original approach to the conceptual issues would allow each side to move ahead into a new state of affairs in Cyprus with dignity and confidence. Я считаю, что такой тщательно сбалансированный и оригинальный подход к концептуальным вопросам позволил бы каждой стороне продвигаться вперед к новому статусу Кипра с достоинством и уверенностью.
The Subordinate Courts of Singapore takes a serious view of terrorism and adopts a pro-active approach to prepare the Subordinate Courts Judges to deal with terrorism related cases. Нижестоящие суды Сингапура серьезно подходят к проблемам терроризма и применяют перспективный подход в целях подготовки судей нижестоящих инстанций для разрешения дел, связанных с терроризмом.