Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
This view was primarily technology driven: both centres used the phone as their primary tool, and both units dealt with respondents. Такой подход главным образом определялся технологией: оба центра использовали телефон в качестве ведущего инструмента и оба подразделения общались с респондентами.
The following year, in 1988, that view was further strengthened when Parliament adopted a constitutional amendment concerning the protection of Saami culture. Спустя год, в 1988 году, такой подход еще более укрепился благодаря принятию парламентом поправки к Конституции, касающейся защиты культуры саами.
This means that the participating countries will agree on a common view on a policy for water quality and its implementation Это означает, что страны-участницы согласуют общий подход к политике обеспечения качества воды и ее проведению
All agencies concerned should broaden their perspective with regard to the interoperability for the interactions among them with a view to facilitate transport, notably international rail operations. Все соответствующие ведомства должны избрать более широкий подход к совместимости и взаимодействию друг с другом с целью упрощения процедур перевозок, особенно международных железнодорожных операций.
The community-based approach has been adopted by the office since 2002, with a view to preventing drug abuse and promoting social and psychological health. Общинный подход был принят Отделом в 2002 году с целью предотвращения употребления наркотиков и содействия социальному и психологическому здоровью.
In contrast, the Commission is of the view that a duty to "seek" assistance implies a broader, negotiated approach to the provision of international aid. В свою очередь Комиссия считает, что обязанность "обращаться" за помощью подразумевает более широкий согласованный подход к предоставлению международной помощи.
The Advisory Committee is of the view that the proposal of the Secretary-General reflects a reasonable approach, which could be adopted once the standardized model is fully operational. Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря отражает взвешенный подход, которому можно следовать после того, как стандартизированная модель станет полностью функциональной.
The Committee is also of the view that the Mission should take a more proactive approach and continue to seek the required expertise from police-contributing countries. Консультативный комитет также считает, что Миссии следует принять более упреждающий подход и продолжать искать необходимых специалистов в странах, предоставляющих полицейские силы.
The Group's senior officials expressed the view that the Group should maintain a time-bound and results-oriented approach to tackling key issues on the intergovernmental environmental agenda. Старшие должностные лица Группы высказали мнение о том, что Группе следует продолжать использовать ограниченный узкими временными рамками и ориентированный на конечный результат подход к решению ключевых вопросов межправительственной природоохранной повестки дня.
(b) To review, in a short term view, the feasibility of the proposed EFV concept (evaluation method, integrated approach). Ь) В краткосрочной перспективе провести анализ практической осуществимости предложенной концепции ЭТС (метод оценки, комплексный подход).
The JISC is of the view that the approach embodied in JI presents a robust basis for growth in the future. КНСО считает, что подход, на котором построена система СО, обеспечивает надежный фундамент для роста в будущем.
Some delegations were of the view that a functional approach would be efficient for determining the scope of application of air law and space law. По мнению некоторых делегаций, для определения сфер применения воздушного права и космического права было бы эффективно использовать функциональный подход.
Finally, I think it is important that we view development through a lens that is devoid of ideology and assumptions. В заключение следует отметить, что, по моему мнению, важно, чтобы мы применяли к развитию подход, лишенный идеологии и предвзятости.
In our view, the approach taken by the Chair of the Group of Governmental Experts has not brought us any closer to an acceptable outcome. По нашему мнению, подход, избранный Председателем Группы правительственных экспертов, никак не способствует достижению приемлемого результата.
The synergies between the three Rio Conventions should be strengthened with a view to adopting an integrated approach to climate, biodiversity, desertification and sustainable development. Чтобы добиться большего совместного воздействия трех Рио-де-Жанейрских конвенций, необходимо применять комплексный подход к проблемам климата, биоразнообразия, опустынивания и устойчивого развития.
In view of the significant implications that such characterization had on the legal obligations of States, it was important to adopt a careful, responsible approach to the process. Ввиду значительных последствий такой характеристики для правовых обязательств государств, важно занять осторожный, ответственный подход к этой процедуре.
His delegation hoped that the review would be undertaken in a constructive spirit with a view to enhancing the quality of the Commission's work. Делегация его страны выражает надежду на конструктивный подход при проведении обзора, цель которого повысить качество работы Комиссии.
Viet Nam is of the view that the effective combat of terrorism requires a comprehensive approach and depends on the total elimination of the root causes of terrorism. Вьетнам считает, что для эффективной борьбы с терроризмом необходим всеобъемлющий подход, и она зависит от полного искоренения коренных причин терроризма.
However, in the view of the Committee, the approach set out in the report of the Secretary-General requires further development and justification. Однако, по мнению Комитета, подход, изложенный в докладе Генерального секретаря, требует доработки и обоснования.
In that connection, the view was expressed that the approach taken in the United Nations Assignment Convention should be followed. В этой связи было выражено мнение, что в данном случае следует применить подход, используемый в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
For example, at country level the Finnish contributions through bilateral, multilateral and European community aid are seen as one and we aim at having one consolidated view across all instruments. Так, на страновом уровне все средства, которые Финляндия выделяет в качестве двусторонней и многосторонней помощи, а также помощи по линии Европейского сообщества, рассматриваются в своей совокупности, и мы стремимся обеспечить комплексный подход ко всем этим механизмам.
As to the role of observers, the Commission was generally of the view that its approach should continue to be based on flexibility and inclusiveness. Что касается роли наблюдателей, то Комиссия пришла к общему мнению о том, что используемый ею подход должен по-прежнему основываться на соображениях гибкости и всеобщего охвата.
The Committee also recommends that the State party broaden its approach to combating racial discrimination with a view to countering such discrimination in all its forms, including expressions of racist prejudices and attitudes. Комитет также рекомендует государству-участнику расширить его подход к борьбе с расовой дискриминацией в целях противодействия всем формам такой дискриминации, включая проявления расистских предрассудков и настроений.
In view of those challenges, a more holistic approach, known as community violence reduction, has been implemented. С учетом этих проблем был принят более целостный подход, известный под названием «Деятельность по снижению насилия в общинах».
Rather, a human rights approach foresees mutual strengthening with a view to promoting more comprehensive and legitimate processes, policies, initiatives and practices. Скорее подход с позиции прав человека предусматривает взаимное усиление с целью разработки более комплексных и легитимных процессов, политических решений, инициатив и практики.