Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
Such a broadly drawn regulatory approach was unacceptable, according to this view; the Commission should instead focus on particularly hazardous activities with a view to producing a consensus document. Такой широко сформулированный нормативный подход является неприемлемым согласно этому мнению; вместо этого Комиссия должна сосредоточить внимание на особо опасной деятельности, с тем чтобы добиться консенсуса в отношении документа.
The Advisory Committee is of the view that the administration of MINURSO should refine its approach to objective-setting requirements with a view, in particular, to providing specific and measurable indicators of achievement. Консультативный комитет считает, что администрации МООНРЗС следует доработать свой подход к выполнению требований по постановке задач, имея в виду, в частности, предоставление конкретных и поддающихся измерению показателей достигнутых результатов.
We shall approach these consultations with a view to sharing ideas about our common future. Мы должны осуществлять подход к этим консультациям на основе общих представлений о нашем общем будущем.
The view was also expressed that taking such a route would undermine the coherent collective system established under the Charter. Было также выражено мнение о том, что такой подход приведет к подрыву целостности коллективной системы, созданной в соответствии с Уставом.
We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем новый подход на основе коллективных усилий в ликвидации очагов напряженности, как это и предусмотрено Уставом.
Perhaps some considered that the problems were specific only to the third world, but that view was short-sighted. Очевидно кое-кто считает, что существующие проблемы имеют отношение только к странам третьего мира, однако такой подход является близоруким.
This narrower view would be consistent with the clear intention of the Convention. Такой более узкий подход соответствовал бы ясно выраженной направленности Пакта.
This overall view takes into account the aspirations of individuals and peoples who look forward to freedom and economic, social and cultural well-being. Этот всеобъемлющий подход учитывает чаяния отдельных людей и народов, которые стремятся к свободе и экономическому, социальному и культурному процветанию.
Such a view lacked balance and provided no benefit to the people of the Territories concerned. Такой подход является недостаточно сбалансированным и не приносит пользы народам соответствующих территорий.
The view of the role of women in society provides one such example. Одним из таких примеров может служить подход к роли женщин в обществе.
This view could and should be of special usefulness in strengthening preventive diplomacy. Такой подход мог и должен был бы быть особенно полезным в деле укрепления превентивной дипломатии.
In consequence, we do not view the approach taken in the adoption of this resolution as establishing a precedent. Соответственно, мы не считаем, что подход, используемый в рамках принятия данной резолюции, порождает прецедент.
The view was expressed that an individual approach referred to country-specific solutions, not second-best options. Было высказано мнение о том, что индивидуальный подход предполагает поиск решений с учетом конкретной специфики стран, а не использование "второсортных" вариантов.
The prevailing view, however, was that the approach in variant A was preferable. Большинство, однако, заявило, что предусмотренный в варианте А подход является предпочтительным.
His delegation shared the view that a differentiated approach would be required for those two aspects of prevention. Делегация Болгарии разделяет мнение о том, что в отношении этих двух аспектов превентивных мер следует применять дифференцированный подход.
Anything else, in the view of our delegation, would be somewhat theoretical and not productive. Любой другой подход, по мнению нашей делегации, был бы чем-то теоретическим и непродуктивным.
In her view, a more coherent approach was needed. По ее мнению, необходимо применять более согласованный подход.
As regards the approach to diversification, this study takes a pragmatic view. Подход к диверсификации в данном исследовании рассматривается с прагматической точки зрения.
According to another view, the definition proposed by the Special Rapporteur had taken a restrictive approach to the environment. Согласно другой точке зрения, в определении, предложенном Специальным докладчиком, использован ограничительный подход к окружающей среде.
Fifthly, we must adopt an integrated approach to security in view of long-term threats to our societies. В-пятых, мы должны принять комплексный подход к безопасности ввиду долгосрочных угроз нашим обществам.
In my view this approach, taking on board the concerns of many countries, presents a balanced compromise. На мой взгляд, этот подход, учитывающий заботы многих стран, представляет собой сбалансированный компромисс.
In view of this, the Working Group decided to take a broad approach while recognizing the particular nature of each situation. С учетом этого обстоятельства рабочая группа постановила разработать широкий подход, при этом признавая индивидуальный характер каждой ситуации.
He encouraged a holistic view of education, stressing that it included spiritual, mental and physical aspects. Он высказался в поддержку применения целостного подхода в области образования, отметив при этом, что такой подход позволяет охватить нравственные, психические и физические аспекты.
The view was also expressed that in dealing with the principle of complementarity a balanced approach was necessary. ЗЗ. Было также отмечено, что при рассмотрении принципа дополняемости необходим сбалансированный подход.
With further Working Group consultations in view, I wanted to recall our conceptual approach and some of its practical results. Учитывая предстоящие консультации Рабочей группы, я хотел бы напомнить наш концептуальный подход и некоторые из его практических результатов.