Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
The Russian Federation agreed with that view and considered that in the forthcoming year the question of convening such a conference should be taken up again. Российская Федерация разделяет этот подход и считает, что рассмотрение вопроса о проведении подобного форума целесообразно возобновить в следующем году.
Some members of the working group, however, considered that the focus on employee deductions was no longer appropriate in view of the income replacement approach now applicable to all staff. Однако некоторые члены Рабочей группы выразили мнение о том, что акцент на вычетах из налогов для работающих сотрудников более не является приемлемым, поскольку подход, основанный на замещении дохода, применяется в настоящее время ко всем сотрудникам.
One delegation expressed the view that the comprehensive approach followed at the recent conference of the Commonwealth of Independent States was a useful model that could be applied in other regions. Одна делегация высказала мнение, что всеобъемлющий подход, примененный на недавно состоявшейся конференции Содружества Независимых Государств, является полезной моделью, которую можно использовать и в других регионах.
Finally, in view of the scarcity of available resources, efforts should be integrated to avoid duplication and to create synergies. И в-третьих, ввиду ограниченных имеющихся ресурсов следует использовать комплексный подход, для того чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить синергический эффект.
We reject these destructive approaches designed to promote divisive elements and to manipulate domestic public opinion with a view to pitting people against their own Governments. Мы отвергаем этот деструктивный подход, призванный способствовать элементам раскола и манипулировать общественным мнением внутри страны в целях натравить народ на собственное правительство.
We are of the view that a new, comprehensive and holistic approach to security, disarmament and development is warranted at this time. Мы придерживаемся той точки зрения, что в настоящее время совершенно оправдан новый, всеобъемлющий и целостный подход к проблемам безопасности, разоружения и развития.
In view of the increasing interdependence of nations and the globalization of economic activity, an approach that does not imply a North-South confrontation is needed to establish a new framework for international cooperation. Учитывая возрастающую взаимозависимость государств и глобализацию экономической деятельности, для создания новой структуры международного сотрудничества необходим такой подход, который не будет приводить к конфронтации между Севером и Югом.
We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries. Мы хотели бы подтвердить мнение, что международное сообщество должно занять единый и координированный подход к проблеме задолженности развивающихся стран.
One took the view that neither the optional jurisdiction approach nor the mandatory conciliation approach was satisfactory. Один из них высказал мнение о том, что ни подход на основе факультативной юрисдикции, ни подход на основе обязательной согласительной процедуры не являются удовлетворительными.
A view was expressed that such an approach would take better account of the needs of developing countries to maintain measures preferential to their local suppliers and contractors. Было высказано мнение, что подобный подход будет лучше учитывать потребности развивающихся стран в сохранении преференциального режима для местных поставщиков и подрядчиков.
In Canada's view, an indispensable part of the solutions to these challenges will involve new approaches to controlling arms and monitoring compliance with such undertakings. По мнению Канады, неотъемлемой частью процесса решения этих проблем станет новый подход к контролю над вооружениями и проверке соблюдения таких договоренностей.
The Secretary-General concurs in this approach and is of the view that the hardships of field missions provide the rationale for continued voluntary service. Генеральный секретарь поддерживает этот подход и считает, что трудные условия работы в миссиях на местах являются основанием для дальнейшего использования добровольцев.
It shared the view expressed in the report of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean that a step-by-step approach to the issue should be taken. Она разделяет мнение, изложенное в докладе Специального комитета по Индийскому океану, о том, что следует применять поэтапный подход к этой проблеме.
Finally, we prefer a phased approach whose specific measures would be agreed upon in the Conference on Disarmament, with a view to their universal implementation. Наконец, мы предпочитаем поэтапный подход, конкретные стадии которого были бы согласованы на Конференции по разоружению с целью их универсального применения.
Thus, in our view, the proposal of allocating membership to the Council among the regional groups as suggested by the Chairman reflects a more realistic approach. Так, на наш взгляд, предложение о распределении членского состава Совета между региональными группами, внесенные Председателем, отражает более реалистический подход.
The Advisory Committee was of the view that, at a time of increasing demand for streamlining procedures, an integrated reporting approach should be adopted. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что в период повышения требований в отношении рационализации процедур следует принять подход, основанный на представлении комплексной отчетности.
As in the past, Ambassador Gambari's even-handed, no-nonsense approach has been instrumental in developing a unified international view on developments in South Africa. Как и в прошлом, беспристрастный, деловой подход посла Гамбари стал полезным в формировании единого международного взгляда на события в Южной Африке.
To achieve this, the Operation takes a three-pronged approach to confidence-building with a view to eventual national reconciliation, as described below. Для этого Операция приняла описываемый ниже трехсторонний подход к вопросам укрепления доверия в целях обеспечения в конечном итоге национального примирения.
This approach should take account of the need for harmonizing the strategies and policies of each institution with a view to better cooperation between institutions and centres for specialized research and training and NGOs. Этот подход должен учитывать потребности в согласовании стратегий и политики каждого учреждения с целью обеспечения более тесного сотрудничества между учреждениями и специализированными исследовательскими и учебными центрами и НПО.
It was agreed that a best practice approach should be taken in this respect in view of the different focuses of the various commissions. Было достигнуто согласие относительно того, что с учетом различной направленности работы разных комиссий в контексте сотрудничества наиболее эффективный подход заключается в обмене наилучшими практическими методами деятельности.
Environmental monitoring had long been recognized as an important application of space technology, with its ability to provide the holistic view necessary for effectively tackling and solving problems. Уже долгое время контроль за состоянием окружающей среды признается в качестве важной области, в которой можно использовать преимущества космической техники, которая позволяет обеспечить глобальный подход, необходимый для эффективного выявления и решения существующих проблем.
It was her impression that Azerbaijan's population still had a rather outdated view of the child's place within the family and society. Кроме того, насколько она понимает, среди населения Азербайджана еще широко распространен относительно устаревший подход к роли ребенка в семье и обществе.
I would be remiss if I did not commend Secretary-General Kofi Annan for the imaginative view he took of disarmament matters in his report on reform. Я поступил бы опрометчиво, если бы не выразил признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за творческий подход, с которым он отнесся к вопросам разоружения в своем докладе о реформе.
Although there are different technical issues associated with urban and rural cadastres, they have much in common and a more global view is required. Хотя технические аспекты ведения городских и сельских кадастров не являются одинаковыми, они имеют много общего, в связи с чем требуется более глобальный подход.
The Commission's various interlocutors in Addis Ababa generally took the view that a regional approach was required to address the problem of illegal arms flows. Лица, с которыми Комиссия встречалась в Аддис-Абебе, в целом придерживались того мнения, что для решения проблемы незаконных поставок оружия требуется региональный подход.