Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
Such a view will ensure equitable and socially sustainable development across the continent. Такой подход обеспечит справедливое и устойчивое в социальном отношении развитие на всем континенте.
It is important to advocate for a broader view of sanitation that includes wastewater treatment. Между тем следует разъяснять, что к санитарии надо применять более широкий подход, с учетом проблемы очистки сточных вод.
That was a restricted view of equal treatment. Такой подход отражает суженное представление о равном обращении.
However, in view of the diverging standpoints some of the participants advocated a pragmatic approach stating that a perfect text should not be expected. Однако ввиду расхождений во мнениях некоторые участники выступали за прагматический подход, заявляя, что идеального текста не следует ожидать.
In the view of the Special Rapporteur it was important to take a holistic approach. По мнению Специального докладчика важно применять комплексный подход.
Rather, in our view, it seems apparent that that Covenant takes a different approach to rights. По нашему мнению, представляется скорее очевидным, что в этом Пакте используется другой подход к правам.
Such an approach would also allow a more structured view of debt-related issues as a part of the mandate. Такой подход также позволит проводить более структурированное рассмотрение вопросов, касающихся задолженности, в контексте мандата.
In the Committee's view, the current approach, which presents costs under individual objects of expenditure, is inadequate. По мнению Комитета, нынешний подход, когда расходы представляются по отдельным статьям расходов, не является адекватным.
We share the view of the majority that an integrated approach is required to overcome the current food crisis. Мы разделяем мнение большинства в отношении того, что для преодоления нынешнего продовольственного кризиса необходим комплексный подход.
In view of the complexity of the issues surrounding countermeasures, a cautious approach was advisable. Учитывая сложность вопросов, связанных с контрмерами, рекомендуется применять осторожный подход.
He also commended the constructive approach shown during the five informal consultations held with a view to improving and streamlining the draft resolution. Оратор также с удовлетворением отмечает конструктивный подход, проявленный в ходе пяти неофициальных консультаций, которые были проведены в целях улучшения и упрощения текста проекта резолюции.
Brazil agrees that "precautionary approach" is an expression less susceptible to controversy in view of scientific uncertainties and aquifer vulnerabilities. Бразилия согласна с тем, что «осторожный подход» является выражением, менее подверженным противоречивым толкованиям, с учетом научной неопределенности и уязвимости водоносных горизонтов.
The State Secretary for Justice is of the view that an international approach is needed to combat racism on the Internet. По мнению статс-секретаря по вопросам юстиции, для борьбы с расизмом в Интернете необходимо разработать международный подход.
In its view, the approach should be proactive, involving the gathering of information from various sources about possible cases of ill-treatment. По его мнению, следует применять инициативный подход, обеспечивая сбор информации из различных источников относительно возможных случаев жестокого обращения.
Managers should lead by example and promote dynamic security, with a view to increasing safety for all and preventing ill-treatment. Начальники должны показывать пример и поощрять динамичный подход к обеспечению безопасности, чтобы повысить уровень защиты всех лиц и предупредить жестокое обращение.
The negotiations should take a balanced view of both tariff and non-tariff measures, and also maintain the spotlight on technology transfer. В ходе переговоров следует применять сбалансированный подход как к тарифным, так и к нетарифным мерам и удерживать также в поле зрения вопросы передачи технологии.
The report states that a comprehensive view of education means enabling every individual in society to discover the treasure that is within him or her. В нем говорится, что всеобъемлющий подход к образованию означает предоставление возможности каждому человеку в обществе обнаружить спрятанное в нем сокровище.
A view toward a sustainability as related to intermodal transport will be a key to safeguarding the economic and social vitality of countries in future years. Подход к развитию интермодальных перевозок на основе устойчивости будет одним из ключевых факторов для гарантирования экономической и социальной жизнеспособности стран в будущем.
Where possible, I encourage partners to take a long-term view of their support and ensure that their assistance builds the capacity of Somali counterparts. Я призываю партнеров, когда это возможно, занимать долгосрочный подход к своей поддержке и обеспечивать, чтобы их помощь укрепляла потенциал сомалийских партнеров.
The personalised approach is achieved by imposing special conditions as part of a suspended sentence with a view to changing behaviour. Индивидуальный подход обеспечивается тем, что составной частью условного приговора являются требования принять конкретные меры для изменения поведения.
The Committee welcomed the Chairperson-Rapporteur's proposal and its comprehensive approach and gave its view on a number of provisions of the draft. Комитет приветствовал предложение Председателя-докладчика и заложенный в нем всеобъемлющий подход и высказал свои мнения по ряду положений проекта.
They also recommended a more coherent approach to the modelling of scenarios and improving consistency between sub-regional outlooks with a view to considering an outlook study for the UNECE region as a whole. Они рекомендовали применять более целостный подход к моделированию сценариев и улучшить согласованность между субрегиональными перспективными исследованиями с целью возможной подготовки перспективного исследования по всему региону ЕЭК ООН.
In particular, the view that the basic approach does not vary across fields of international law was supported by most members of the Commission. В частности, большинство членов Комиссии разделяло ту точку зрения, что основной подход не отличается в зависимости от области международного права.
This is a concern in view of the important role that aid has played in progress towards the Millennium Development Goals in Africa. Такой подход вызывает обеспокоенность, если учесть, сколь важную роль играет такая помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке.
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should not exclude any activity and should adopt a cross-sectoral and ecosystem approach. В этой связи несколько делегаций высказали мнение о том, что в международном документе не должна исключаться никакая деятельность и должен быть принят межсекторальный и экосистемный подход.