Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
In our view, a constructive approach and cooperation on the part of the Governments of Syria and of other countries in this regard remain instrumental. С нашей точки зрения, решающим в этой связи остается конструктивный подход к этому вопросу и сотрудничество со стороны правительств Сирии и других стран.
Without questioning this traditional approach, which remains fundamental, it would be possible also to take in a more macroeconomic view by referring to the requirements arising under WTO law. Не ставя под сомнение этот традиционный и по-прежнему основной подход, можно было бы, наверное, взглянуть на проблему и с более широкой, макроэкономической точки зрения и учесть требования, вытекающие из норм права ВТО.
In its view, a holistic security plan for the entire West African subregion would be more fruitful than the ad hoc approach currently taken by the United Nations. По ее мнению, единый план обеспечения безопасности в отношении всего субрегиона Западной Африки был бы более результативным, нежели реализуемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время специальный подход к каждому конкретному случаю.
We fully share his view that only a broad regional approach can enable us to achieve the establishment of lasting peace and stability in the region. Мы полностью разделяем его мнение о том, что лишь масштабный региональный подход позволит нам достичь цель установления прочного мира и стабильности в регионе.
His delegation supported the continued consideration of the topic "Unilateral acts of States", and shared the view that a more pragmatic approach was needed. Его делегация поддерживает дальнейшее рассмотрение темы «Односторонние акты государств» и разделяет мнение о том, что необходим более прагматический подход.
This, in our view, will enhance the Council's credibility and will reflect positively on its efficiency. Мы считаем, что такой подход будет способствовать укреплению престижа Совета Безопасности и позитивно скажется на эффективности его работы.
The Advisory Committee shares the view of the Secretary-General that the first approach is the most desirable way of implementing the capital master plan. Консультативный комитет разделяет мнение Генерального секретаря о том, что первый подход является наиболее желательным способом выполнения генерального плана капитального ремонта.
This approach would, in our view, be in line with the intent of earlier resolutions on the revitalization of the General Assembly. С нашей точки зрения, такой подход отвечал бы духу и направленности принимавшихся ранее резолюций по вопросу об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
We share the view that we need a results-based approach in our intergovernmental negotiations, facilitated by less support documentation that is more reader-friendly. Мы разделяем мнение о том, что нам необходим ориентированный на результаты подход в наших межправительственных переговорах, подкрепляемых меньшим объемом сопроводительной документации, которая была бы более удобной для пользователя.
A coordinated and coherent approach to conflict prevention is necessary also in view of the limited resources and multiple competing demands within the United Nations. Согласованный и скоординированный подход к предотвращению конфликтов необходим также с учетом ограниченных ресурсов и многочисленных противоречивых требований в рамках Организации Объединенных Наций.
The tunnel is part of a railway network (system view). туннель является составной частью железнодорожной сети (системный подход);
It however takes a broader view of the resources that should not be depleted over the period than has usually been adopted in economic accounting. Вместе с тем в ней применяется более широкий подход к рассмотрению ресурсов, которые не должны истощаться в течение периода времени, обычно использующегося в рамках систем экономического учета.
In our view, this approach must be anchored in a comprehensive and integrated strategy and must involve all partners. На наш взгляд, этот подход должен опираться на комплексную и целостную стратегию и должен предполагать участие всех партнеров.
One view was that such an approach would allow the grantor to utilize the remaining value of its assets to obtain credit from another lender. Одна из точек зрения состояла в том, что такой подход позволит лицу, предоставившему обеспечение, использовать остаточную стоимость своих активов для получения кредита от другого ссудодателя.
After discussion, the general view was that defining fraud more specifically than set forth in paragraph (b) would prove difficult and the current approach should be retained for further consideration. После обсуждения было выражено общее мнение о том, что трудно дать более конкретное определение слову "мошенничество", чем это сформулировано в пункте (Ь), и что следует сохранить используемый в настоящее время подход для дальнейшего рассмотрения.
We are therefore of the view that the best method of preventing conflict prior to its outbreak lies in more comprehensively addressing the problems of inequality and economic deprivation. Поэтому мы считаем, что наилучшим методом предотвращения конфликта до его возникновения является более всеобъемлющий подход к проблемам неравенства и экономических лишений.
Therefore, we continue to advocate a step-by-step approach, which, in our view, should be accompanied by inter-community dialogue at all levels. Поэтому мы продолжаем выступать за поэтапный подход, который, по нашему мнению, должен сопровождаться диалогом между различными общинами на всех уровнях.
The Group was of the view that this approach would allow for a better examination of all relevant cross-cutting issues as well as interregional comparisons. По мнению Группы, такой подход позволит лучше изучить все соответствующие проблемы, представляющие общий интерес, а также провести межрегиональные сопоставления.
At the same time, a medium-term approach would probably be needed so that the Commission could develop a holistic view of the situation in Guinea-Bissau. В то же время, возможно, будет необходимо выработать среднесрочный подход, с тем чтобы Комиссия смогла получить полное представление о положении в Гвинее-Бисау.
In our view, a holistic approach is needed to address both the symptoms and the root causes of humanitarian problems. На наш взгляд, необходимо применять комплексный подход для того, чтобы справиться и с проявлениями, и с коренными причинами гуманитарных проблем.
This approach, in the view of this Panel, is inherent in the thinking behind paragraph 5 of Governing Council decision 15. Именно этот подход, по мнению Группы, стоит за формулировкой пункта 5 решения 15 Совета управляющих.
In our view, it is important that the Afghan Government and the international community adopt a more thorough approach to creating a stable basis to facilitate the voluntary return of refugees. На наш взгляд, важно, чтобы афганское правительство и международное сообщество приняли более всеобъемлющий подход к делу создания прочной основы для содействия добровольному возвращению беженцев.
The approach taken in addressing an issue with a view to resolving it honestly and fairly is important. При рассмотрении того или иного вопроса в целях его беспристрастного и справедливого урегулирования важное значение имеет занимаемый подход.
In our view, that should also be the case with regard to the relationship between the United Nations and regional organizations in conflict situations. На наш взгляд, такой подход необходим и в рамках отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в ситуациях конфликта.
That view may more nearly reflect idealism than reality. (Saudi Arabia) Эта точка зрения, возможно, в большей мере отражает идеалистический подход, нежели реалистический (Саудовская Аравия).