Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
We are of the view that this approach could help settle disputes related to small islands and that the decision should not serve as a general precedent for the handling of such cases. Мы считаем, что этот подход мог бы помочь в урегулировании споров, касающихся малых островов, и что решение не должно служить общим прецедентом при рассмотрении таких дел.
Much work is still needed with a view to increasing resistance to the temptation to politicize debate and expanding the cooperative approach to substantive issues. Все еще необходимо проделать большой объем работы, чтобы более активно противостоять искушению политизировать прения и более широко применять подход, способствующий решению вопросов существа.
In view of the foregoing, she wished to know whether the reporting State planned to reassess its approach and what steps had been taken to return victims of violence to their homes and families. С учетом вышесказанного оратор хотела бы знать, планирует ли представляющее доклад государство пересмотреть свой подход и какие меры принимаются для возвращения жертв насилия в их дома и семьи.
To that end, I would like to stress that we should embrace an approach of mutual respect and demonstrate flexibility and a spirit of cooperation with a view to making greater progress in global disarmament and non-proliferation. В этих целях я хотел бы подчеркнуть, что мы должны выработать подход, основывающийся на взаимном уважении, и продемонстрировать гибкость и дух сотрудничества, с тем чтобы добиться более заметного прогресса в области глобального разоружения и нераспространения.
Further consideration of the human rights aspects of vetting is thus needed with a view to systematically incorporating a human rights approach into future vetting processes. Поэтому требуется дополнительное рассмотрение правозащитных аспектов процедур проверки, с тем чтобы в ходе будущих процессов проверки и аттестации правозащитный подход систематически находил свое отражение.
Scientists have embraced a holistic view of the Earth and acknowledged that all the elements are interconnected, and changes in any one single element affect the functioning of the others in countless and, often unknown, ways. В исследованиях, касающихся Земли, ученые стали применять комплексный подход, признав, что все ее элементы взаимосвязаны и что изменение процессов в одном элементе самым различным и часто непредсказуемым образом влияет на процессы в других элементах.
After discussion, the Working Group was generally of the view that the proposed wording mentioned in paragraph 109 above constituted an acceptable solution, because it promoted a neutral approach to the question of preliminary orders. После обсуждения Рабочая группа в целом пришла к мнению о том, что предложенная формулировка, как она изложена в пункте 109 выше, представляет собой приемлемое решение, поскольку она выражает нейтральный подход к вопросу о вынесении предварительных постановлений.
He recalled the experience of Thailand in hosting the Eleventh Congress and stressed that regional preparatory meetings were the most effective way to stimulate discussion on substantive items and workshop topics with a view to integrating a regional perspective. Он рассказал об опыте Таиланда в проведении одиннадцатого Конгресса и подчеркнул, что региональные подготовительные совещания являются наиболее эффективным способом стимулирования дискуссии по основным пунктам и темам семинаров-практикумов, призванной отразить региональный подход.
We look forward to continuing this constructive dialogue with a view to formulating a common, serious and objective approach, overcoming fears, and affirming the concepts of early warning and capacity-building as main pillars of that responsibility, without politicization or double standards. Мы с нетерпением ожидаем продолжения этого конструктивного диалога, чтобы сформулировать единый, серьезный и объективный подход, преодолеть страх и утвердить концепцию раннего предупреждения и наращивания потенциала в качестве основных компонентов этой ответственности, не политизируя ее и не прибегая к двойным стандартам.
The Board stressed that an approach based on a balanced view combined with efforts towards confidence-building should be adopted by all parties concerned in seeking a negotiated solution to the problem. Как подчеркнул Совет, все соответствующие стороны в поисках решения проблемы путем переговоров должны избрать подход, основанный на взвешенных взглядах, в сочетании с усилиями, направленными на укрепление доверия.
Mr. Lundby (Norway) said that his country supported the new management approach adopted by the Director-General and shared the view that transparency and competition were key elements in the staff selection process. Г-н Лундби (Норвегия) говорит, что его страна поддерживает новый подход к управлению, избранный Генеральным директором, и разделяет мнение о том, что ключевыми элементами в процессе подбора кадров являются прозрачность и конкурсная основа.
The Board is of the view that well-documented and executed accounts, supplemented by schedules reviewed by management, will enhance the preparation of the financial statements, and that such accounts are also an indicator of sound financial management. Комиссия считает, что правильно оформленные счета, дополненные таблицами, проверенными руководством, послужат хорошей основой для подготовки финансовых ведомостей и что такой подход свидетельствует также о грамотном финансовом управлении.
HSD is of the view that a proactive management approach is fundamental for the success of the overall management of sick leave and the organization's RTW programme. ДМС считает, что инициативный подход руководства имеет фундаментальное значение для успешного применения общей практики предоставления отпусков по болезни и осуществления программы организации в области ВР.
Yet it is our considered view that the middle ground that could garner the widest possible political acceptance on this critical issue and move things forward is the intermediate approach, with a clear review mechanism occurring after the intermediate model has come into force. Поэтому мы твердо убеждены в том, что временной основой, которая получит самую широкую политическую поддержку в этом критически важном вопросе и которая позволит нам продвинуться вперед, является промежуточный подход с применением четкого механизма обзора после вступления в силу промежуточной модели.
The Special Rapporteur concluded that, in the light of the debate, she was of the view that the workplan contained in paragraph 72 of her preliminary report continued to be entirely valid. Специальный докладчик заключила, что ход обсуждения утвердил ее во мнении о том, что подход, изложенный в пункте 72 ее предварительного доклада, всецело сохраняет свою обоснованность.
We reiterate our view that the establishment of sustainable peace requires a comprehensive, concerted and determined approach, based on mutual trust, mutual benefit, equity and cooperation, that addresses the root causes of conflicts, including their political, economic and social dimensions. Мы подтверждаем наше мнение о том, что для обеспечения устойчивого мира требуется основанный на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве всеобъемлющий, согласованный и решительный подход к устранению коренных причин конфликтов, в том числе в их политическом, экономическом и социальном аспектах.
131.166 Continue its positive approach in further promoting the welfare and protecting the rights of persons with disabilities with a view of improving their living conditions (Malaysia); 131.166 по-прежнему применять позитивный подход к дальнейшему совершенствованию социального обеспечения и защиты прав инвалидов с целью улучшения их условий жизни (Малайзия);
According to another view, doubts expressed regarding future work on the topic by the Commission were grounded in its failure to undertake a systematic approach rather than the viability of the topic. Согласно еще одной точке зрения, высказанные в отношении будущей работы Комиссии над этой темой сомнения вызваны тем, что Комиссия не смогла реализовать систематический подход, а не самой жизнеспособностью этой темы.
Several delegations indicated that the proposal was helpful as a way forward, and expressed the view that while the approach proposed was not a perfect one it could effectively direct purchasers to the appropriate ODR track in a significant percentage of cases at the time of transaction. Ряд делегаций отметили, что это предложение является полезным для продолжения работы, и выразили мнение о том, что, хотя этот предлагаемый подход не является идеальным, он позволяет во многих случаях действительно обеспечить соответствующее указание покупателю на надлежащий компонент УСО в момент совершения сделки.
The Inspector is of the view that a coordinated harmonized approach in defining common methodologies and terminology for strategic planning would facilitate the identification of costs and pave the way for identifying cost-saving strategies. По мнению Инспектора, единый согласованный подход к разработке общих методологий и определений терминов в области стратегического планирования облегчил бы учет расходов и открыл бы путь к стратегиям сокращения расходов.
He said that Pakistan, along with several other countries, was of the firm view that the CD should have a balanced approach and pursue all items on its agenda, taking into account the well-established principle of equal and undiminished security for all States. Он заявил, что Пакистан, наряду с несколькими другими странами, твердо считает, что КР должна иметь сбалансированный подход и заниматься всеми пунктами своей повестки дня, принимая во внимание прочно утвердившийся принцип равной безопасности и ненанесения ущерба безопасности всех государств.
In line with the Declaration, the National Committee on HIV/AIDS in Mauritius is chaired by no other person than the Prime Minister himself, with a view to ensuring that the epidemic obtains the highest level of attention for a comprehensive and integrated approach. В свете этой Декларации Национальный комитет Маврикия по борьбе с ВИЧ/СПИДом возглавляется не кем иным как самим премьер-министром; это сделано для того, чтобы привлечь пристальное внимание к этой эпидемии на самом высоком уровне и обеспечить комплексный и согласованный подход в наших действиях.
That included reforming the international intellectual property regime with a view to facilitating technology catch-up for developing countries and making a concerted effort to establish a technology transfer mechanism, including the establishment of a technology bank for the least developed countries. Этот подход включает также реформирование международного режима использования интеллектуальной собствен-ности, с тем чтобы помочь развивающимся странам наверстать упущенное в области технологий и совместными усилиями установить механизм передачи технологий, включая создание банка данных по технологиям для наименее развитых стран.
It requested the UNCTAD secretariat to work towards developing a cohesive approach to addressing sustainability reporting challenges with a view to enhancing the role of corporate reporting in attaining the sustainable development goals. Участники сессии обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой выработать последовательный подход к разрешению проблем с подготовкой отчетности по показателям устойчивости, с тем чтобы увеличить вклад корпоративной отчетности в достижение целей устойчивого развития.
A view was expressed in favour of a broad approach to the topic, including with regard to the sources that ought to be analysed, with some delegations stressing the need to consider the practice of States from various regions of the world. Было предложено применять к этой теме широкий подход, в том числе в отношении источников, которые будут анализироваться, причем некоторые делегации подчеркнули необходимость в рассмотрении практики государств из различных регионов мира.