Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
We take note of his balanced approach towards the interests of the Bosnian parties, with a view to helping them achieve a compromise solution through constructive dialogue. Отмечаем его взвешенный подход к интересам боснийских сторон, нацеленность на содействие достижению ими компромиссных решений путем конструктивного диалога.
In its view, host countries must take a holistic approach to respect for the human rights of migrant workers. По его мнению, исключительно важно, чтобы страны приема использовали глобальный подход в том, что касается уважения прав человека трудящихся-мигрантов.
Shared responsibility, a comprehensive view of all phases of production, and the equal treatment of all actors should continue to be guiding principles for relations between States. Разделенная ответственность, всеобъемлющий обзор всех фаз производства и равный подход ко всем участникам должны оставаться руководящими принципами отношений между государствами.
In view of the above, a more constructive approach to the issue of disarmament and arms limitation, inter alia, in the nuclear field, is called for. Ввиду вышеизложенного требуется более конструктивный подход к вопросам разоружения и ограничения вооружений, в том числе в ядерной области.
At the same time, the view was expressed that the Special Rapporteur's approach appeared to be too generalist. В то же время было выражено мнение о том, что подход Специального докладчика является слишком общим.
The focus group felt that the conventional view of economic growth, poverty reduction and environmental protection as being interrelated might not hold. По мнению тематической группы, традиционный подход к экономическому росту, ликвидации бедности и охране окружающей среды, в рамках которого они рассматриваются в своей совокупности, может быть неправильным.
UN system supports the development of policies and strategies that embed a broad view of sustainability and avoid unnecessary trade-offs or harm to people and the environment. Поддержка системой ООН разработки политики и стратегии, воплощающих широкий подход к устойчивости; отказ от ненужных компромиссов и нанесения ущерба человеку и окружающей среде.
We are also of the view that the report misrepresents certain historical facts and that it advocates an approach that would undermine national sovereignty and sustainable harvesting of marine living resources. Мы также придерживаемся того мнения, что в этом докладе неверно изложены некоторые исторические факты и что его авторы ратуют за подход, который способен нанести ущерб национальному суверенитету и устойчивому промыслу живых ресурсов моря.
We view this attitude as an indication that some of these Powers are not really committed to the ultimate elimination of all nuclear weapons. Мы рассматриваем такой подход как свидетельство того, что некоторые из этих держав не совсем привержены делу окончательной ликвидации всех видов ядерного оружия.
It nevertheless is of the view that a broader approach to international obligations may be needed to accommodate the needs of situations which otherwise will not be covered. Однако она считает, что, может быть, необходимо применять более широкий подход к международным обязательствам, с тем чтобы можно было охватить те ситуации, которые в противном случае останутся неохваченными.
In our view, a careful approach is necessary with regard to ISAF's territorial expansion beyond Kabul. С нашей точки зрения, необходим тщательно продуманный подход в том, что касается расширения сферы действий МССБ за пределы Кабула.
The TIRExB was of the view that the approach of the document was too unilateral, dealing only with recommended elements to be supplied by Customs to associations. ИСМДП полагал, что предусмотренный в этом документе подход носит слишком односторонний характер и касается только рекомендованных элементов, передаваемых таможенными органами объединениям.
With regard to chapter VI of the report, his delegation remained of the view that the approach to the topic was misconceived. Что касается главы VI доклада, то делегация его страны по-прежнему придерживается той точки зрения, что подход к этой теме является неудачным.
In the view of the Advisory Committee, a statistical approach may not be sufficient to monitor the follow-up of the implementation of oversight bodies in many instances. По мнению Консультативного комитета, во многих случаях статистический подход может быть недостаточным для контроля за принятием последующих мер в осуществление рекомендаций надзорных органов.
To encourage collaboration between civil society organizations and public sector bodies at the provincial and municipal levels with a view to the implementation of projects with a gender perspective. Цель этого раздела заключается в том, чтобы способствовать развитию сотрудничества между организациями гражданского общества и учреждениями государственного сектора на уровне провинций и муниципалитетов с тем, чтобы при разработке инициатив должным образом учитывался гендерный подход.
In the next phase, the Committee will have to embrace a broader vision that encompasses existing regional accords on counter-terrorism measures with a view to ensuring regional security. На следующем этапе Комитету предстоит осуществлять более широкий подход, который будет охватывать существующие региональные соглашения о мерах борьбы против терроризма с целью обеспечения региональной безопасности.
This approach, in our view, would be better than propositions that could result in the early use of force. На наш взгляд, этот подход был бы предпочтительнее нежели предложения, которые могут привести к применению силы в ближайшее время.
While the Advisory Committee has long held the view that a piecemeal approach to the budget process is undesirable, it recognizes the exceptional and urgent nature of this particular request. Хотя Консультативный комитет давно придерживается мнения, что паллиативный подход к составлению бюджета нежелателен, он признает исключительный и неотложный характер данной конкретной просьбы.
The Committee is, therefore, of the view that a prudent approach should be taken, drawing from lessons learned to date. В связи с этим Комитет считает, что следует применять осмотрительный подход с учетом уже вынесенных уроков.
The Government of the United Kingdom is of the view that the current approach of the Special Committee on Decolonization is not working. Правительство Соединенного Королевства считает, что нынешний подход Специального комитета по деколонизации не срабатывает.
In our view, that holistic approach is critical to enabling the 2010 summit to reflect the broad context in which development challenges are embedded. На наш взгляд, этот целостный подход крайне важен для того, чтобы на саммите 2010 года смог найти свое отражение широкий контекст, в который включены проблемы в области развития.
Some agricultural cooperatives are using the fair trade approach as a tool for widening markets and ensuring farmers' incomes in view of growing global competition and volatility in food prices. Некоторые сельскохозяйственные кооперативы используют предусматривающий добросовестную торговлю подход в качестве средства для расширения рынков и обеспечения доходов фермеров с учетом растущей на глобальном уровне конкуренции и нестабильности цен на продовольственные товары.
It was of the view that the strategic approach was a useful tool for prioritizing needs, measuring results and coordinating efforts. По ее мнению, стратегический подход является эффективным инструментом для определения приоритетных потребностей, оценки полученных результатов и координации усилий.
Furthermore, there was a view that the multidimensional approach, including socio-economic and other aspects, was relevant and should be taken into account, to facilitate the implementation of the mandate. Кроме того, было отмечено, что для содействия осуществлению мандатов целесообразно применять междисциплинарный подход, учитывающий социально-экономические и другие аспекты.
The view was expressed that the Commission had made the right decision to deal first with the issue of prevention, which should be the preferred policy. Было выражено мнение о том, что Комиссия правильно решила рассмотреть сначала вопрос о предотвращении и такой подход является предпочтительным.